 | MargaretaKСоздайте аккаунт или войдите, чтобы отправить личное сообщение этому пользователю и увидеть его полные контактные данные |
Последние 30 сообщений MargaretaKТема: Метрические книги литовского архива 3.02.2023, 12:49
milira написал:[q] MargaretaK
Запрос можете сделать на английском языке с свободной форме. Вам могут прислать форму для запроса. Метрические книги данного костела хранятся в фонде 669 и 1184.
Полностью метрическую книгу, конечно, может быть и можно получить.... Но стоимость самой дешевой копии одной страницы 1, 54 евро , а скана более 4 евро( если не ошибаюсь).
Запросить данные о браке за определенный год , конечно можно. Вас интересует возможность получить официальную, заверенную справку?
Оплатить с территории России не получится в данное время
[/q]
Благодарю за очень ценную информацию! 🌹 Нет, не официальную. Меня интересует сама информация, история моих предков. В метрической книге даже за один год кроме моих прямых предков могут встретиться и другие родственники. Я надеялась, что есть полностью оцифрованные книги. Например я оплачивала абонимент, как в библиотеке, и могла просматривать нужные мне экземпляры онлайн. Не помню точно в каком архиве, кажется в Санкт-Петербурге.
Ещё раз спасибо, что по ценам сориентировали. Так конечно дорого купить целую метрическую книгу.
|
Тема: Метрические книги литовского архива 2.02.2023, 14:28
Здравствуйте! Поделитесь пожалуйста опытом или дайте совет, как сделать запрос в Литовский архив?
Ищу метрические книги о бракосочетании до 1802г. Ковенской губерни (Виленской), Шяуляйский (Шавельский) уезд, Pašušvio приход. Если возможно, подскажите пожалуйста номер фонда и описи.
1. На каком языке делается запрос? Можно ли на русском или английском? 2. Может у кого-то есть форма запроса? 3. Возможно ли получить полностью метрическую книгу за определённый год в электронном виде или нужно обязательно запрашивать только запись о бракосочетании определённого лица? 4. Как долго отвечают? 5. Как осуществляете оплату?
|
Тема: Перевод с латинского 23.01.2023, 18:17
Czernichowski написал:[q] MargaretaK
Это карты Шуберта. Они очень хорошо собраны вот здесь
http://www.etomesto.ru/shubert/
Здесь сборная карта, отдельные листы можно смотреть, щелкнув по нужному квадрату, и скачивать тоже можно.[/q]
Благодарю вас, очень ценная информация.
|
Тема: Перевод с латинского 23.01.2023, 7:54
Czernichowski написал:[q] IrenaWaw написал:
[q] Ева Бжозовска из Побеже/Pobierze Poberze. Где это - понятия не имею.
[/q]
Ева Бржозовская (у нас с Иреной принципиальные расхождения, она пишет фамилии так, как они правильно произносятся по-польски, а я так, как они вошли в русский язык. Надеюсь это не повод для ссор? ). География не секрет. Поберже сегодня Paberžiai. Это здесь 55.632581, 23.592423 Там же рядом Бейсагола с Бучунами из предыдущей записи.
[/q]
Подскажите пожалуйста, что это за карта, это онлайн карта? Можете ли вы мне дать ссылку на этот ресурс?
|
Тема: Перевод с латинского 23.01.2023, 7:45
Czernichowski написал:[q] IrenaWaw написал:
[q] Ева Бжозовска из Побеже/Pobierze Poberze. Где это - понятия не имею.
[/q]
Ева Бржозовская (у нас с Иреной принципиальные расхождения, она пишет фамилии так, как они правильно произносятся по-польски, а я так, как они вошли в русский язык. Надеюсь это не повод для ссор? ). География не секрет. Поберже сегодня Paberžiai. Это здесь 55.632581, 23.592423 Там же рядом Бейсагола с Бучунами из предыдущей записи.
[/q]
Спасибо вам огромное! Мне тоже кажется не стоит ссорится.
|
Тема: Перевод с латинского 23.01.2023, 7:40
IrenaWaw написал:[q] MargaretaK написал:
[q]
IrenaWaw написал:
[q]
AlexeyIgn написал:
[q]
MargaretaK написал:
[q]
А вот эту возможно прочесть? Хотя-бы имя младенца?
[/q]
Почерк жуткий 1809 12 октября Ребёнок видимо Тадеуш Родители Симон Добровольский и Анна Киселевская (именно так)
[/q]
Если MargaretaK спасет дополнительная информация, то ксендз, оставивший запись, - Antoni Januszkiewicz - Антоний Янушкевич, Присутствовали при крещении Бартоломей Будкевича и Ева Бжозовска Bartolomeusz Budrewicz Ewa Brzozowska
[/q]
Благодарю! А там населённые пункты есть возможность разобрать где младенец родился и у крёсных населённый пункт?
[/q]
Ева Бжозовска из Побеже/Pobierze Poberze. Где это - понятия не имею. Она не крестная мать, крестная - Биргита Шуманн, если не ошибаюсь.
Я не знаю латыни настолько, чтобы переводить такие акты. Нельзя постить такие отрывки - поймите, в этих давних записях нужно сравнивать слова и буквы, их написание в других актах. И писать все, что известно, - приход, какая книга, в какой местности ищете, какие уже знаете фамилии.
Судя по логике, наименование местности/прихода есть в самом начале акта и в конце. Это такая география, которую могут знать очень узкие знатоки тех территорий, к тому же названия могли видоизменяться или попросту писаться с ошибкой.
Что могла, я Вам перевела. И в польском разделе написана, что это латынь, а опять пишете, что не знаете, какой язык. Не поверили мне, что латынь? Ставлю в игнор.[/q]
Благодарю за ответ, учту на будущее! Зря вы ставите меня в игнор, с моей стороны не было злого умысла ставить ваши слова под сомнения.
Когда вы мне задали вопрос: "С чего Вы взяли, что эти метрики написаны на польском?" - Я сразу предположила, что это может быть латынь, но наверняка-то я не была уверена, потому и сделала пометку, что не знаю на каком языке. Обратилась с вопросом в раздел латыни и уже потом ответила на уточняющие вами вопросы.
Где Поберже я уже знаю. Мы живём в Сибири. Всех предков из Литвы кого-то сослали, а кто-то приехал по программе переселения. И одна из моих литовских веток, казалось была потеряна, но я нашла метрику совершенно по другим родственникам, где восприемником был указан мой родственник с населённых пунктом из этих потеряшек. Поэтому, я стала очень внимательно относится к восприемникам и населённым пунктам. Даже если вы приблизительно перевели название населённого пункта, вы уже и этим мне помогли. Зная приход, я смотрю старинные карты.
Ещё раз спасибо!
|
Тема: Перевод с латинского 23.01.2023, 4:42
IrenaWaw написал:[q] AlexeyIgn написал:
[q]
MargaretaK написал:
[q]
А вот эту возможно прочесть? Хотя-бы имя младенца?
[/q]
Почерк жуткий 1809 12 октября Ребёнок видимо Тадеуш Родители Симон Добровольский и Анна Киселевская (именно так)
[/q]
Если MargaretaK спасет дополнительная информация, то ксендз, оставивший запись, - Antoni Januszkiewicz - Антоний Янушкевич, Присутствовали при крещении Бартоломей Будкевича и Ева Бжозовска Bartolomeusz Budrewicz Ewa Brzozowska
[/q]
Благодарю! А там населённые пункты есть возможность разобрать где младенец родился и у крёсных населённый пункт?
|
Тема: Перевод с латинского 22.01.2023, 21:13
AlexeyIgn написал:[q] MargaretaK написал:
[q] А вот эту возможно прочесть? Хотя-бы имя младенца?
[/q]
Почерк жуткий 1809 12 октября Ребёнок видимо Тадеуш Родители Симон Добровольский и Анна Киселевская (именно так)[/q]
Благодарю!
|
Тема: Перевод с латинского 22.01.2023, 20:39
Czernichowski написал:[q] MargaretaK
1803 месяца февраля 18 дня я, Андреас Милгович, администратор пошушвенский, крестил ребенка именем Иосиф, рожденном вчера, от законных супругов крестьян, отец Симон Добровольский, мать Анна Кисеревская, из деревни Поберже, здешние парафии пошушвенской. Крестные крестьяне Иосиф Кисеревский из дер. Бучуны (?), прафии бейсаголенской, и Бригита Будрайте(ис?) из дер. Поберже парафии пошушвенской.[/q]
Благодарю!
|
Тема: Перевод с польского (на польский) 22.01.2023, 20:10
IrenaWaw написал:[q] MargaretaK написал:
[q]
IrenaWaw написал:
[q]
MargaretaK написал:
[q]
И вот ещё эту метрику пожалуйста переведите.
[/q]
MargaretaK написал:
[q]
Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести, что написано в метрике. Имя младенца? Дата крещения? Дата рождения? Кто свещенник? Социальный статус, если есть (крестьяне и т. д.)? В каком населённом пункте родился? Кто восприемники? Из каких населённых пунктов?
Я вижу только имена родителей Симон Добровольский и Анна Кисаржевская.
И ещё, данная метрика достаточно большая по объёму информации, может быть там ещё что-то важное, кроме стандартных записей?
Зарание спасибо!
[/q]
С чего Вы взяли, что эти метрики написаны на польском? В 1803 Наполеон ещё не дошёл до Польши с Кодексом.
Повторю свой извечный вопрос - неужели так трудно написать то, что уже известно - год, приход, из какого источника?
[/q]
1803 г. Пошушвильский приход, Литовский архив.
Спасибо, что ответили.
[/q]
Пожалуйста. Это латынь. Поместите акты в тему Перевод с латыни
Акты гражданского состояния на польском языке начали составляться после введения Кодекса Наполеона. И только тогда стал вписывается возраст и многие другие данные, такие как адрес место рождения и тд Акты на латыни были более скупыми на информацию.
[/q]
Благодарю!
|
Тема: Перевод с латинского 22.01.2023, 19:35
Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести, что написано в метрике. На каком языке написано не знаю. 1803 г. Пошушвильский приход, Литовский архив. Имя младенца? Дата крещения? Дата рождения? Кто свещенник? Социальный статус, если есть (крестьяне и т. д.)? В каком населённом пункте родился? Кто восприемники? Из каких населённых пунктов?
Я вижу только имена родителей Симон Добровольский и Анна Кисаржевская.
И ещё, данная метрика достаточно большая по объёму информации, может быть там ещё что-то важное, кроме стандартных записей?
Зарание спасибо!
 |
Тема: Перевод с польского (на польский) 22.01.2023, 19:28
IrenaWaw написал:[q] MargaretaK написал:
[q] И вот ещё эту метрику пожалуйста переведите.
[/q]
MargaretaK написал:
[q] Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести, что написано в метрике. Имя младенца? Дата крещения? Дата рождения? Кто свещенник? Социальный статус, если есть (крестьяне и т. д.)? В каком населённом пункте родился? Кто восприемники? Из каких населённых пунктов?
Я вижу только имена родителей Симон Добровольский и Анна Кисаржевская.
И ещё, данная метрика достаточно большая по объёму информации, может быть там ещё что-то важное, кроме стандартных записей?
Зарание спасибо!
[/q]
С чего Вы взяли, что эти метрики написаны на польском? В 1803 Наполеон ещё не дошёл до Польши с Кодексом.
Повторю свой извечный вопрос - неужели так трудно написать то, что уже известно - год, приход, из какого источника?[/q]
1803 г. Пошушвильский приход, Литовский архив.
Спасибо, что ответили.
|
Тема: Перевод с польского (на польский) 22.01.2023, 18:09
Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести, что написано в метрике. Имя младенца? Дата крещения? Дата рождения? Кто свещенник? Социальный статус, если есть (крестьяне и т. д.)? В каком населённом пункте родился? Кто восприемники? Из каких населённых пунктов?
Я вижу только имена родителей Симон Добровольский и Анна Кисаржевская.
И ещё, данная метрика достаточно большая по объёму информации, может быть там ещё что-то важное, кроме стандартных записей?
Зарание спасибо!
 |
Тема: ЛИТВА 19.12.2021, 0:11
milira написал:[q] MargaretaK
Anykščių вводите в поиск.. Метрические книги на сайте есть , но не за все года. Остальное только в архиве.[/q]
Спасибо вам большое!
|
Тема: ЛИТВА 18.12.2021, 20:27
milira написал:[q] MargaretaK
А конфессия?
Есть метрические книги православной Оникштанской церкви и католического Оникштанского костела. Место хранения- Литовский исторический архив.[/q]
Спасибо! Подскажите пожалуйста, как правильно написать на литовском Оникштанский костел? Хочу попробывать поискать на сайте epaveldas.lt
|
Тема: ЛИТВА 18.12.2021, 20:15
Glav/Evg написал:[q] MargaretaK написал:
[q] Здравствуйте! Уважаемые форумчане, подскажите пожалуйста, возможно ли узнать к какому приходу относился родственник по имеющимся данным? Указано: уроженец Ковенской губерни, Вилкомирского уезда, Онишктынской волости.
[/q]
[/q]
Это православная. Получается ни то, нужен Католический приход который мог быть основан до 1863 г.
|
Тема: ЛИТВА 18.12.2021, 20:00
milira написал:[q] MargaretaK
А конфессия?
Есть метрические книги православной Оникштанской церкви и католического Оникштанского костела. Место хранения- Литовский исторический архив.[/q]
Католоческая.
|
Тема: ЛИТВА 18.12.2021, 19:58
Glav/Evg написал:[q] MargaretaK написал:
[q] Здравствуйте! Уважаемые форумчане, подскажите пожалуйста, возможно ли узнать к какому приходу относился родственник по имеющимся данным? Указано: уроженец Ковенской губерни, Вилкомирского уезда, Онишктынской волости.
[/q]
[/q]
Спасибо вам большое!
|
Тема: ЛИТВА 18.12.2021, 19:30
Здравствуйте! Уважаемые форумчане, подскажите пожалуйста, возможно ли узнать к какому приходу относился родственник по имеющимся данным? Указано: уроженец Ковенской губерни, Вилкомирского уезда, Онишктынской волости.
|
Тема: Перевод с польского (на польский) 23.11.2021, 7:06
Wladzislaw написал:[q] MargaretaK написал:
[q] Помогите пожалуйста, перевести текст, что здесь написано?
[/q]
1800 октября 16 Брак Яна Козловского, юноши, из Пошусне, и Анны Штуйкевич, вдовы, из Шнолайце[/q]
Спасибо вам большое!
|
Тема: Перевод с латинского 23.11.2021, 7:02
Wladzislaw написал:[q] MargaretaK Я вам в польском разделе перевёл смысл.[/q]
Спасибо вам огромное!
|
Тема: вопросы по разделу 14.11.2021, 19:32
vineja написал:[q] MargaretaK написал:
[q] Здравствуйте! Хочу посмотреть метрические книги Кроковского деканата на epaveldas.lt Подскажите пожалуйста, как правильно должно быть написано название данного деканата?
[/q]
Krakių
[/q]
Спасибо большое за помощь!
|
Тема: Перевод с латинского 14.11.2021, 17:58
Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести текст. Сразу прошу прощение за чёткость, но это всё что есть в максимальном разрешении.
 |
|
|