 | KhudzinskiiAndreyСоздайте аккаунт или войдите, чтобы отправить личное сообщение этому пользователю и увидеть его полные контактные данные |
Последние 30 сообщений KhudzinskiiAndreyТема: Отечественная война 1812 года 13.07.2025, 19:27
Мне в другом месте ответили. В Киеве в 1812 г стоял 2 батальон Апшеронского полка, который был резервным. И это логично, что Казимир Михайлович Худзинский служил в нем. Он в строевых батальонах не мог служить по состоянию здоровья. Он получил тяжелое ранение в 1807 под Журжей в составе Апшеронского полка, тяжелая контузия пушечным ядром. У него была какая-то инвалидность, отчего он в 1816 г вышел в отставку "из-за раны".
|
Тема: Отечественная война 1812 года 13.07.2025, 16:41
Знатоки Отечественной войны 1812 г, подскажите пожалуйста, если кто знает! Где в сентябре 1812 г находилась 3 армия генерала Тормасова, а конкретно Апшеронский и Олонецкий пехотные полки? Мог ли, находясь с полком, поручик Апшеронского полка Козьма Михайлович Худинский (на самом деле он Казимир Михайлович Худзинский - римский католик из Витебских дворян-помещиков Худзинских) 29.09.1812 в г. Киев жениться? Вижу метрическую запись об этом. Женился он на вдове штабс-капитана князя Мишинского Наталии Васильевны 23 лет. Поручители: Киевский комендант господин генерал-майор кавалер Александр Осипович Массе и Апшеронскго полка майор Вейде. В январе 1813 г Казимир Михайлович был переведен в Олонецкий пехотный полк. По боевому пути, что Апшеронского полка, что Олонецкого во второй половине 1812 г я вижу, что оба полка были в боях и далеко от Киева. Но может быть в сентябре 1812 г оба полка (или один из них) были в Киеве? Или у них могли быть в Киеве запасные батальоны? А то я не понимаю, что мог делать в Киеве поручик Апшеронского полка в сентябре 1812 г?
|
Тема: 69-й пехотный Рязанский полк 4.07.2025, 19:18
Прошу подсказать, что в книге написано про подпоручика Ходзинского на стр. 106, 501?
Это то, что у меня есть про него. - Высочайшим приказом от 13.05.1877 Ходзинский из подпоручиков произведен в поручики из 69-ого Рязанского пехотного полка. «Русский Инвалид» №105 1877 г от 14.05.1877 г. - Высочайшим приказом от 22.03.1880 поручик Ходзинский переводится из 69-го Рязанского пехотного полка в 46-й резервный пехотный (кадровый) батальон. «Русский инвалид» №67 от 23.03.1880.
|
Тема: Перевод с польского (на любой другой язык) 12.06.2025, 20:52
Czernichowski
Я вам объяснил, зачем лично мне нужны детали в описание герба. Эти детали для меня информативны с точки зрения исследования рода Худзинских. Я привел документ не польского геральдиста, а дворянского собрания Волынской губернии. И как вы сами заявили, в дворянских документах детали гербов рисуют "своеобразно", по вашему с ошибками и неправильно. Вот это мне и было интересно узнать, есть ли в описание герба Остоя Худзицких такая "своеобразная" деталь, отличающая её от типовой Остои? Вы сказали, что нет, описание шлема не детализировано. Спасибо, я вас услышал.
|
Тема: Перевод с польского (на любой другой язык) 12.06.2025, 19:08
Czernichowski написал:[q] Ни насколько. Именно в дворянских документах непрофессиональных описаний гербов масса. Даже прямых ошибок тоже масса. [/q]
Я вам говорю про коронную метрику за подписью польского короля Сигизмунда III и еще около 80 самых известных на 1592 г польских вельмож, подписавших её на коронном с Сейме в Варшаве. В таком документе не может быть ошибок по определению! Принцип банален до известного анекдота. Пункт один - король всегда прав. Пункт два. Если король не прав, смотри пункт один. Всё, что видится в таком документе как ошибка, например, в описании герба - это теперь новая норма его описания для данной конкретной фамилии.
И представители рода Худзинских, те из них, кто знал, что написано в их дворянской грамоте, шлем на своей Остое рисовали в том числе в РДК Подольской губернии так, как он описан в этой грамоте, а не так, как его рисуют во всех польских гербовиках, авторы которых, данную грамоту не читали.
Для меня детали описания герба Остоя в дворянских документах Худзинских имеют значения. По этим деталям я понимаю, кто из Худзинских рисовал и описывал свой герб, зная, что написано в их дворянской грамоте, а кто, не зная этого. Это мне важно для идентификации разных линий Худзинских к принадлежности линии герба Остоя. Те Худзинские, кто и правда были герба Остоя, по крайней мере какое-то время знали, что написано у них в дворянской грамоте. Я в этом уже несколько раз удостоверивался, потому что сам знаю, что в ней написано.
|
Тема: Перевод с польского (на любой другой язык) 12.06.2025, 18:42
Czernichowski написал:[q] Шлемы сами по себе не детализировались ни в каких "классических" описаниях гербов. [/q]
Насколько описание шлема в гербе, приведенное в самой дворянской грамоте, по которой этот герб получен, является "классическим описанием польских гербов"? В дворянской грамоте Худзинских герба Остоя от 12.10.1592 г описание шлема есть. И оно существенно отличается от классического изображения шлема в гербе Остоя. По рисунку или описанию герба Остоя у разных Худзинских/Худзицких, я могу сделать вывод о том, читали они дворянскую грамоту Худзинских или нет? Это важно для идентификации того или иного рода Худзинских с потомками Войцеха/Альберта Худзинского - городского писаря Познани.
|
Тема: Перевод с польского (на любой другой язык) 12.06.2025, 16:48
витус написал:[q] Наберите в Гугле герб Остоя описание и там слово в слово будет перевод про два полумесяца, меч между ними и 5 страусиных пера.[/q]
Я знаю описание герба Остоя. Но Остои разные бывают! Мне нужны подробности именно этого описания. Все его детали. Особенно описание шлема в данной Остое.
|
Тема: Перевод с польского (на любой другой язык) 10.06.2025, 15:19
Добрый день! Прошу помочь перевести на русский язык текст протокола (№22) дворянского собрания Волынской губернии от 12.12.1804. По нему в русское дворянство прошел легитимацию род Худзицких герба Остоя из Ковельского уезда, братья Бартоломей и Петр. Хочу понять, являются ли они родственниками моим предкам Худзинским герба Остоя? В Польше местные Худзинские и Худзицкие герба Остоя считали и сейчас считают (в своих древах на Херитаже), что они родственники и происходят от общего предка Войцеха Худзинского - городского писаря Познани, получившего дворянство и герб Остою 12.10.1592 г. При этом до 1592 г в городских актах Познани фамилия Войцеха писалась как "Худзинский он же Худзицкий".
2,5 листа рукописного текст. Но буквы крупные и почерк разборчивый.
 |
Тема: Перевод с польского (на любой другой язык) 21.04.2025, 17:54
Можно попросить еще две метрики из Здуньской Воли перевести? Метрику №7 смерть в 1829 г Мартина Арндта. Это дед вышеупомянутого новобрачного Карла-Эдуарда Арндта. И №56 брак в 1830 г Мартина Арлета, отца Карла-Эдуарда Арлета.
 |
Тема: Перевод с польского (на любой другой язык) 21.04.2025, 15:36
Прошу перевести запись о браке №44 1858 Карла Эдуарда Арндта. И вопрос еще один. Как вы думаете, почему в записях пишут Арндт он же Арлет или наоборот? Я у Арлетов такое часто вижу и не только в Царстве Польском в Здуньской Воле, но и в Бессарабии в 1900-е годы. Что общего у этих двух фамилий? Я вижу общие только две первых буквы и одну последнюю. Фамилии, на мой взгляд, очень разные. А употребляются как-будто бы это одна и та же фамилия. Непонятно, почему так?
 |
Тема: Подольская губерния - общие вопросы 21.04.2025, 0:59
САХА написал:[q] В Дунаевцах точно было несколько десятков мелких мануфактур. Ими владели точно выходцы из Европы. Более точно сложно ответить, потому что не сохранилось документов в Хмельницком архиве.[/q]
Лютеранских книг приходов местечка Дунаевцы последней четверти 19 века не сохранилось нигде? Меня больше, конечно, интересуют немцы-мельники. Интересующий меня род Арлетов (они же Арндты) были из Царства Польского, город Здуньская Воля Калишской губернии. Это город ткачей, в котором была огромная немецкая колония в самом центре Польши. Я вижу, что интересующее меня семейство Карла-Эдуарда Арлета (Арндта) - он сам потомственный мельник (отец его и дед были в Здуньской Воли владельцами мельниц), но среди его братьев были и ткачи, куда-то уехало из евангелического прихода Здуньской Воли? После 1870 г Карла-Эдуарда Арлета и его семьи там больше нет. И в начале 1900-х они обнаруживаются в Бельцком уезде Бессарабской губернии. Но в местных метрических книгах из 5 вариантов написания откуда они взялись в Бессарабии есть вариант, что из города Каменец-Подольский. Отчего и возник вопрос.
|
Тема: Подольская губерния - общие вопросы 20.04.2025, 17:14
Подскажите пожалуйста, в местечке Дунаецы и в городе Каменец-Подольский 1870-1890-х годах встречались ли немецкие фамилии Арндт и Арлет, немцев-лютеран либо мельников, либо ткачей?
|
Тема: Перевод с польского (на любой другой язык) 20.04.2025, 12:34
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 19 апреля 2025 15:06
Ruzhanna написал:[q] были даны имена Оттилия Ида[/q]
Вы не знаете, у поляков или немцев имя Оттилия могло становиться именем Омелия?
|
Тема: Перевод с польского (на любой другой язык) 20.04.2025, 12:23
Czernichowski написал:[q] Там первая буква точно P, никак не F. При том в обеих записях. А уж почему так, разбирайтесь.
[/q]
Да, я тоже вижу в метрике P, а не F. Я просто по другим документам их фамилию вижу как Фитч или Фитх.
|
Тема: Перевод с польского (на любой другой язык) 19.04.2025, 11:59
Большое спасибо!
Czernichowski написал:[q] Явился Арлетт Кароль, владелец деревни Ройков 33 лет, в Ройкове проживающий, в присутствии свидетелей Эдварда Клаузе, пекаря 45 лет и Яна Гимсх(?) 67 лет, второй закристиан, оба в Здунской Воле проживают, и показал нам ребёнка мужского пола, рождённого в Ройкове дня 18 октября текущего года от его жены Эмилии из Петсхов(?) 28 лет. [/q]
Эмилия из Фитчей (или Фитхов), как и восприимники Адольф и Юлиана.
|
Тема: Перевод с польского (на любой другой язык) 18.04.2025, 17:44
Добрый день. Прошу перевести лютеранские метрики. №178 о рождение в 1865 г Оттилии-Иды у Карла и Эмилии Арлет и №213 о рождение в 1867 г Роберта-Мартина у Карла и Эмилии Арлетов.
 |
Тема: Перевод с польского (на любой другой язык) 17.04.2025, 17:24
Czernichowski написал:[q] А что особенного они рассказали? Что там чему может противоречить?[/q]
Как будто бы они не про Максимилиана Худзинского рассказывают, а про какого-то другого человека, с которым они Максимилиана путают. Потому что Максимилиан в 1750 году - помещик Худзина. Про это есть Саноцкий судебный акт. Он с 1735 г в селах Немерче и Сербы Летичевскогоп повита детей рожал (тех самых Петра и Григория, которым они свидетельство дают, но не только их) в законном браке с Анастасией из Войницких, а не с Катериной из Высоцких. При этом в книгах он идет шляхтичем, а в восприимниках у него стоят Господа этих сел, то есть владельцы и местные священники. Это из метрических книг в 224 фонды Киевского архива.
Про "Сухов" согласен с Вами! У Михаила Худзинского в свидетельстве 1786 г стоит прозвище "Горб", не иначе это значит горбатый. Про двоюродных братьев и более много юродных я вижу в свидетельстве 1786 г. Прикрепляю его.
 |
Тема: Перевод с польского (на любой другой язык) 16.04.2025, 15:32
Подскажите пожалуйста, насколько приведенный русский перевод адекватен исходному тексту на польском языке? Нет ли в переводе каких-то искажений исходного текста? Это Свидетельство данное в 1783 г и заверенное в Винницком суде в 1784 г о дворянском происхождение Григория и Петра Худзинских сыновей Максимилиана. Свидетельство дали их родственники, проживающие в селе Худзин (это помещики Худзина): Иосиф, Игнатий, Гавриил, Войцех, а еще Михаил-Карл (?) Худзинские. У меня пока стойкое ощущение от этого документа и второго похожего свидетельства 1786 г от этих же людей, что кто-то был пьян! То ли переводчик на русский язык, то ли писарь, записавший свидетельство по-польски, то ли сами свидетели, некоторые из которых, вероятно, неграмотные (крест поставили вместо подписи)? Многие фразы в этом свидетельстве противоречат по смыслу друг другу. Слово "Сухов" в контексте данного документа я вообще не понимаю. Кажется, что речь идет про какой-то населенный пункт Русского воеводства. Но зачем его каждый раз употребляют перед фамилией Худзинских? Как будто это какой-то их титул или прозвище? Ведь свидетели утверждают, что данные Худзинские из Худзина. История похождений Максимилиана Худзинского из разряда офигительных. Выглядит эта история похожей на тот случай, когда свидетели не считают, что буйство их фантазии надо как-то сдерживать, и не имея достоверных сведений о жизни в Брацлавском воеводстве, уехавших из Худзина Худзинских, решили это скомпенсировать своими фантазиями. То, что они рассказали, довольно сильно противоречит всем остальным документам Худзинских про их историю.
 |
Тема: Поиск участника Отечественной войны 1812 года 11.04.2025, 13:24
Подскажите пожалуйста, за что могли дать бронзовую медаль "В память Отечественной войны 1812 года" в Подольской губернии? Медаль дали моему предку дворянину Худзинскому Василию Самуиловичу. Но в документе о награждение (1821 г) не сказано, за что её ему дали?
|
|
|