⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 156 157 158 159 160 * 161 162 163 164 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
maxlogan Начинающий Санкт-Петербург Сообщений: 27 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 10 | |
58482267383 Новичок Казань Сообщений: 21 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 21 | Здравствуйте, помогите, пожалуйста, прочитать и перевести диагноз раненого в лазарете |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4419 | 58482267383 написал: Здравствуйте, помогите, пожалуйста, прочитать и перевести диагноз раненого в лазарете По-моему, написано в сокращенной форме (диагноз под вопросом, т.е. врач сомневался в диагнозе) Uls. indns? Предполагаю, что полная форма - это Ulcus indolens? Буквально это означает "безболезненная язва". В интернете есть ссылки, указывающие на то, что это заболевание роговицы глаза. Ссылка Точнее может подсказать кто-то из пользователей форума с медицинским образованием. |
Лайк (1) |
Kapu_Luna Минск, Беларусь Сообщений: 2690 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 12709 | 58482267383 написал: Здравствуйте, помогите, пожалуйста, прочитать и перевести диагноз раненого в лазарете Добрый вечер. Возможно, что первое слово "ulc" (ulcus - язва), а второе - "indur" (induratio-уплотнение). Уплотнение язвы, твердая язва, т.е. твердый шанкр |
58482267383 Новичок Казань Сообщений: 21 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 21 | Kapu_Luna написал:
Тяжелый случай, много вариантов... Всем спасибо! |
MariaLibo Новичок .Москва Сообщений: 16 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 6 | Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, разобраться с записью. Интересуют две актовые записи: 160 (слева в самом верху, где Михаил Шеперлинг, фамилия его слегка исковеркана) и 165 (ниже, где Елизавета Шеперлинг). Что там с ними делают и, главное, зачем? Я вижу, что их приводят к католической вере, но в каком ключе в первой записи фигурирует Елизавета? И что делают во второй записи три упомянутых там в конце персонажа? |
aruna Сообщений: 186 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 117 | Здравствуйте! Помогите прочитать запись о смерти Александра Грабовского, Лясавка, 1804 год. особенно родовую фамилию жены ) |
aruna Сообщений: 186 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 117 | и еще одна просьба ) Помогите прочитать запись об Анастасии у Игнатия и Магдалены Грабовских. так же, особенно - родовое имя Магдалены |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1630 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1178 | aruna Года 1804 дня 28 марта по принятии Св.Даров на 65 году [жизни умер ] Александр Грабовский, оставив жену Агату из Енджеевских и детей: Игнатия, Теодора, Иосифа. |
Лайк (1) |
aruna Сообщений: 186 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 117 | Ruzhanna написал: aruna Спасибо огромное!!! Возраст на глаз определили ))) Есть свидетельство о его рождении в 1744 году )) 5 лет приписали |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 156 157 158 159 160 * 161 162 163 164 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |