Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1360 1361 1362 1363 1364 * 1365 1366 1367 1368 ... 1425 1426 1427 1428 1429 1430 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1789
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1304
oirad
Судя по виду скана, вы его обрезали. И напрасно. При почерке, на который вы же сами жалуетесь, чем больше текста, тем лучше. Также следует писать всё, что уже известно о лицах и обстоятельствах, указанных в записи: приход, фамилии и т.д. Это не праздное любопытство переводчиков, а может пригодиться для расшифровки трудного почерка.

Место рождения - Дацеборы (?)
Время рождения 16 сент., крещения - 20 сент.
Имя крещаемого - Юзеф
Имя и общественное положение родителей - Доминик Реутт (Ройтт? возможны еще варианты), Францишка, из дома (т.е. девичья фамилия) Миштов... вна (??), шляхт.
Имя крестившего - Михал Катович (Кутович, Котович?)
Имена Кмотров (т.е. крестных), державших (ко Кресту) - Каетан Пузыревский, Людовика Ройттова
oirad

Сообщений: 113
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 118
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 21 июня 2025 19:20
Спасибо большое! Добавил расшифровку с Генетеки.
Обрезал так, чтобы можно было увидеть предыдущие записи. Пятая запись сверху.



Прикрепленный файл: Screenshot_1.jpgScreenshot_5.jpg, 24514 байт
---
Просмотр и фотокопии дел в архивах Томской и Новосибирской областей. Помощь в поиске биографических сведений на работников железнодорожного транспорта
oirad

Сообщений: 113
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 118
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 21 июня 2025 19:20

Ruzhanna, пару вопросов вдогонку: какое слово стоит перед Daubory? И правильно ли я понял, что в отношении Францишки написано Misztowt?owna?
---
Просмотр и фотокопии дел в архивах Томской и Новосибирской областей. Помощь в поиске биографических сведений на работников железнодорожного транспорта
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 775
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 650

oirad написал:
[q]
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 21 июня 2025 19:20

Ruzhanna, пару вопросов вдогонку: какое слово стоит перед Daubory? И правильно ли я понял, что в отношении Францишки написано Misztowt?owna?
[/q]



Позволю себе ответить.
wieś - деревня
да, это девичья фамилия Францишки,
Например,
фамилия Misztowtt
дочь Миштовта - Misztowttówna
---
Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114
Лайк (2)
Леди рай

Сообщений: 211
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 356
Помогите, пожалуйста с переводом
perevesti.png

Прикрепленный файл: фамилия.png
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12321
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8241
Вилейский уезд. Радошковичский костел.
1849 г. запись о смерти судьи 1-го Департамента Казимира Богдановича и о месте его захоронения "при бывшей унитской старой каплице".
Хотелось бы этот текст записать по-польски с переводом. Прошу помочь носителей языка...

Прикрепленный файл: 1849 о смерти Казимира Богдановича2.jpg
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 775
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 650

Леди рай написал:
[q]
Помогите, пожалуйста с переводом

[/q]


Михал
Томаш

Швагер (шурин, иногда - зять) Антон Юзефа сын Смульский
У него жена Эльжбета
Кутник (живущий в доме, от слова кут - угол) Францишек Шимона сын Бовзас
Сестра Аполония

Науцкая
---
Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114
Лайк (2)
Леди рай

Сообщений: 211
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 356
На первом не могу понять мальчик Антонио или девочка Антония??

Подскажите имя младенца на втором снимке. Казимир младенец? Родители, если я правильно разобрала, те же ?







Прикрепленный файл: имя младенца и фамилия матери понятнее.pngимя младенца и фамилия матери.png, 273680 байт
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1789
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1304

Леди рай написал:
[q]
Родители, если я правильно разобрала, те же ?
[/q]
, но это же латынь.


Леди рай написал:
[q]
На первом не могу понять мальчик Антонио или девочка Антония??
[/q]

infantem nomime Antonium - мальчик.
Это тоже латынь.
Лайк (3)
Леди рай

Сообщений: 211
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 356

Ruzhanna написал:
[q]

Леди рай написал:
[q]

Родители, если я правильно разобрала, те же ?
[/q]

, но это же латынь.


Леди рай написал:
[q]

На первом не могу понять мальчик Антонио или девочка Антония??
[/q]


infantEm nomime Antonium - мальчик.
Это тоже латынь.
[/q]



Извините
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1360 1361 1362 1363 1364 * 1365 1366 1367 1368 ... 1425 1426 1427 1428 1429 1430 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈