Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
26 апреля 2025 10:59 Ruzhanna написал: [q] настоятельства[/q]
Здесь тоже нужно пояснение. Семейная пара титуловалась по чину мужа с добавлением окончания -ство. Если муж, например, капитан, пара - капитанство. В данном случае муж - пробощ, пара "пробощство". Строго говоря, здесь не совсем верно. Слово "пробощ" использовалось, как правило, только для настоятелей-католиков. Униатских настоятелей называли парохами. | | Лайк (1) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1801 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1316 | Наверх ##
26 апреля 2025 11:20 Czernichowski Спасибо за разъяснение, а я-то думала, что еще за пробощство. | | |
| olgowi4d Беларусь,г. Гродно Сообщений: 163 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1390
| Наверх ##
26 апреля 2025 15:47 26 апреля 2025 15:48 Прошу помощи в прочтении записи( в самом низу) за 1824 г.: Андрей Львович,.....солдат(?),......,.....,... жил 50 лет.
 --- Ищу сведения об упоминании фамилии ЛЬВОВИЧ,Lwowicz,Ольгович,в 18-19 вв. на территории Гродненского и Лидского уездов,а также Гродненского казённого
лесничества в начале 19 века.
| | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
26 апреля 2025 18:38 Ruzhanna написал: [q] Спасибо за разъяснение, а я-то думала, что еще за пробощство.[/q]
Если учесть, что точно так же назывался сам уряд в обезличенном виде, то бывает сложно разобраться (например, "такой-то был кандидатом на пробощство такое-то"). А в случае уряда старосты и вовсе тройной смысл. Староство в географическом смысле, староство, как уряд, и староство - титулование старосты с женой. Я как-то нарвался на такое, чуть крыша не съехала, пока разобрался. | | Лайк (1) |
| simba_nat Сообщений: 127 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 29
| Наверх ##
26 апреля 2025 23:04 Прошу помощи в переводе метрики о рождении Людвики 1835 г р №168. Благодарю от всей души за вашу заботу!
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
27 апреля 2025 6:40 27 апреля 2025 6:40 olgowi4d написал: [q] Прошу помощи в прочтении записи( в самом низу) за 1824 г.: Андрей Львович,.....солдат(?),......,.....,... жил 50 лет.[/q]
Анджей Львович ???, солдат пол(ка) вилен(ского), жил 50 лет. Утонул в озере Дауговском 2 сентября Похоронен на приходском кладбище Даугова 3 сентября Неясное слово - ключевое. Если это фамилия, то Львович могло бы быть отчеством, хотя ни у кого здесь отчества не показаны. Не исключено, что это придомок к фамилии Львович. Или вообще что-то иное. Разумно прочитать у меня не получается. | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
27 апреля 2025 7:40 simba_nat
Состоялось в предместье Прага дня 30 сентября 1835 года в третьем часу пополудни. Явился Станислав Смолинский, войт гмины Тарговек (Targówek), в колонии Тарговек проживающий, 44 лет, в присутствии Виктора Маковского, владетеля из Мокотова 38 лет, также Яна Осуховского, в Праге проживающего, 40 лет, и показал Нам ребенка мужского, рожденного в колонии Тарговеке дня 24 августа текущего года в девятом часу утра от его супруги Бальбины из Яновских, 31 года. Ребенку этому на Св. Крещении, сегодня состоявшемся, даны были имена Дюдвик Героним Ксаверий, родителями его крестными были Виктор Маковский и Наполеона Масловская, Ян Осуховский и Юстина Пржигодзкая, Александр Токаржевский и Фелиция Лончинская. Опоздание акта случилось «по причине интересов отца». Акт сей, явившемуся и свидетелям прочитан, и подписан был нами вместе с отцом и свидетелями. подписи. | | Лайк (1) |
| simba_nat Сообщений: 127 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 29
| Наверх ##
27 апреля 2025 10:43 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 27 апреля 2025 7:40 Спасибо огромнейшее, если позволите, пару вопросов. У меня еще есть список из той же книги, откуда метрика, там это не мальчик, а девочка, как такое может быть? Под номером 165 - Смоленска Людвика (и №168 - та самая метрика), ошибка писаря? Сам документ переводить не надо, это просто вопрос И еще, а зачем у них так много крестных? Целая куча? В более поздних метриках все свелось к двум, а тут прям толпа.
 | | |
| simba_nat Сообщений: 127 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 29
| Наверх ##
27 апреля 2025 11:09 27 апреля 2025 19:44 И прошу перевести метрику о свадьбе Станислава и Бальбины Смоленских. С большой благодарностью к Вам Список браков переводить не нужно
    | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
27 апреля 2025 19:07 28 апреля 2025 15:30 simba_nat написал: [q] У меня еще есть список из той же книги, откуда метрика, там это не мальчик, а девочка, как такое может быть? Под номером 165 - Смоленска Людвика (и №168 - та самая метрика), ошибка писаря?[/q]
Когда задаете подобные вопросы, выкладывайте полную страницу, названия граф надо видеть. В данном случае я просто знаю, что слева (№ 165) это порядковый номер в алфавитном списке, а справа (168) - номер самой записи в книге, но мог и не знать. Людвик, естественно, ошибка писаря. Там в записи аж три мужских имени, как-то сложно сомневаться в поле ребенка. | | Лайк (1) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change