Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12106 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8003 | Наверх ##
30 января 16:05 30 января 16:09 Czernichowski написал: [q] Четвертая степень кровного (не свойственного) родства жениха и невесты, с вероятностью близкой к 100%, двоюродные брат и сестра.[/q]
По брачной метрике этого не узнать. 1792-11-07 Филистович Иосиф – брак Roku 1786 Mi-ca Novembra 7 Dnia vs Powyszlych trzech zapowiedziach tak że Spowiedzi y Komuniy S. Dalem Szlub Jozefowi Filistowiczowi z Dziewko Marjano Filistowiczowno przy swiadkach 1. Mikołay Moroz 2. Hryhory Sycz 3. Jakub Sycz. Mlody ze wsi Sazonowszczyzny Mloda ze wsi Lobowicz attestor X. Justyn Holub P.C.Wiazyn. А вот кому-то найденная инфа об этом близкородственном браке Филистовичей из Вязынского прихода может пригодиться, для понимания родственных связей.
 --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
margoskul Начинающий
Сообщений: 30 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 43 | Наверх ##
30 января 21:23 Добрый день! Помогите пожалуйста перевести запись №45 Skokowski Благодарю!
 | | |
AlexeyIgn Сообщений: 736 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 613 | Наверх ##
30 января 22:40 margoskul написал: [q] Добрый день! Помогите пожалуйста перевести запись №45 Skokowski Благодарю![/q]
Года 1841 месяца февраля 23 дня в Новоград-Волынском римско-католическом приходском костеле окрещен св. елеем младенец именем Константин ксендзом Мацеем Клепацким, викарием сего костёла Благородных Мацея и Гонораты из Бочковских Скоковских, законных супругов сын, нынешнего года и месяца 18 дня в Рудни Карпиловке в приходе Новоград-Волынском рожденный Крестили благородный Антоний Милашковский с Домицеллой, благородного Енджея Цалки супругой --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | Лайк (2) |
Xenia Mikhailov Сообщений: 145 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 89
| Будьте так добры, помогите, пожалуйста, перевести ревизскую сказку из Вильны 1795 г.
Часть я смогла разобрать сама: купец Павел Линевич, сын Яна, 32 лет от роду. Женат на панне (означает ли это шляхетское происхождение или просто ее статус до свадьбы?) Катаржине Винярской, дочери Антония, 22 лет.
Она меня интересует тут больше всего, но мне не удается понять, что написано за фамилией "Винярская" и перед возрастом.
Дочь Иоанна, двух лет. Далее указано, что у Линевичей дома нет, а вот что написано в двух следующих графах справа - этого я тоже не разобрала, а очень бы хотелось. Домочадцы мне не нужны.
Судя по совпадению ДНК и фамилии, Катаржина могла быть сестрой или кузиной моей прародительницы в шестом колене Анны Винярской, и о них обеих я никак не могу узнать, откуда они приехали в Вильну. Нет ли тут каких-нибудь сведений об этом? Заранее спасибо!
 | | Лайк (1) |
Zhuravleva31 Начинающий
Сообщений: 44 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 14 | Добрый день! Прошу помощи в переводе 🙏🏻 Что написано печатным шрифтом смогла перевести, а вот надпись от руки тяжеловато Переведите, пожалуйста, родителей и надпись слева.
  | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2521
| Наверх ##
31 января 9:11 31 января 10:37 Xenia Mikhailov
Слово панна может указывать на шляхетское сословие, но бывает, что нет. Зато то, что написано за фамилией, читается, как "czes. wołkowyska", что очевидно означает "дочь чашника волковыского". Это безусловно означает шляхтянку.
графа 6 (здесь ли живет) - "в городе вместе с дочерью проживает сам под № 209 в каменице ксендзов тринитаров"
гр. 7 занимается торговлей корчемной (алкоголь) ...мберской(? не разобрал это слово) гр. 8 "в урядах не был" | | Лайк (1) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1642 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1193 | Zhuravleva31 Надпись слева: № 32 (это номер записи о рождении в метрической книге) 1904 г. православный приход в Радоме
Запись: Выписка из акта рождения Свидетельствую, что Миколай Бартничук, сын Александра и Леонтины из Руцинских родлися в Радоме дня 7 мая 1904 года. Радом, 15 мая 1953 г. | | Лайк (1) |
Zhuravleva31 Начинающий
Сообщений: 44 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 14 | Ruzhanna написал: [q] Zhuravleva31 Надпись слева: № 32 (это номер записи о рождении в метрической книге) 1904 г. православный приход в Радоме
Запись: Выписка из акта рождения Свидетельствую, что Миколай Бартничук, сын Александра и Леонтины из Руцинских родлися в Радоме дня 7 мая 1904 года. Радом, 15 мая 1953 г.
[/q]
Спасибо! | | Лайк (1) |
Xenia Mikhailov Сообщений: 145 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 89
| Наверх ##
31 января 11:08 Czernichowski написал: [q] Xenia Mikhailov
Слово панна может указывать на шляхетское сословие, но бывает, что нет. Зато то, что написано за фамилией, читается, как "czes. wołkowyska", что очевидно означает "дочь чашника волковыского". Это безусловно означает шляхтянку.
графа 6 (здесь ли живет) - "в городе вместе с дочерью проживает сам под № 209 в каменице ксендзов тринитаров"
гр. 7 занимается торговлей корчемной (алкоголь) ...мберской(? не разобрал это слово) гр. 8 "в урядах не был"[/q]
Потрясающе! Спасибище  Пойду искать волковыского чашника. Генетека в Волковыске вообще никаких Винярских не видит, а вот же - оказывается, был такой. | | Лайк (1) |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2521
| Наверх ##
31 января 12:30 Xenia Mikhailov написал: [q] Генетека в Волковыске вообще никаких Винярских не видит, а вот же - оказывается, был такой.[/q]
Вовсе необязательно, что такой там был, к сожалению. Уряды, особенно в середине-конце 18 века раздавались направо и налево, не взирая ни на какие древние правила. Мой 4прадед, например, был скарбником велюнским, хотя никогда и близко не бывал к велюнской земле. | | Лайк (4) |
|