Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 536 537 538 539 540 * 541 542 543 544 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
innamelnik

Минск
Сообщений: 125
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 66
Ruzhanna спасибо за перевод!
---
Ищу сведения о Будько, Марутич из Брестской области, Кульба из Витебской Области, Дроздов из Могилевской области
evva

evva

Санкт-Петербург
Сообщений: 7122
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 2900

Geo Z написал:
[q]

Сеньорами во многих языках часто называют людей пожилого возраста, либо более старших в какой-либо группе людей, сослуживцев и тп.

[/q]


Согласна, но в целом предложение получается несуразное. "Мазуркевич является одним из международных пожилых граждан авиации периода, предшествовавшего Великой войне ".
Может быть можно его заменить на " один из старейших международных ( иностранных?) авиаторов" ?
---
С уважением. Евгения
дневник evva
Бриф (Brieff) из Эльзаса в СПб и Киеве, Кутузовы (Новг. губ); Хотяинцовы (Тульская, Рязанская губ); Мазуркевич (С.Пб, Польша, Вильнюс); Лукины (Москва, СПб, Новг.губ.), Думенские и Феоктистовы( Москва)
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13234
В переводах много зависит от контекста и прямой перевод слов часто искажает смысл.
Попробуйте вставить - заслуженный.
Irina-Samara
Начинающий

Irina-Samara

Самара
Сообщений: 30
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 41
Здравствуйте, дорогие форумчане!
Прошу помощи в переводе записи из метричекой книги. Не всей, а только имен родителей умершего ребенка из второго столбца.
Сколько ни билась, сама не могу разобрать имена, кроме фамилии Ковальчуков.
Помогите, пожалуйста.
Всю запись не нужно, только имена родителей.

Заранее ОЧЕНЬ благодарна.

Прикрепленный файл: 1847 c513 ум.jpg
---
Ковальчук (д.Пархуты, Слоним, Беларусь), Чиблис (Даугавпилс, Латвия).
Игнатьевы (д.Королевка, Сергиевский р-он, Самарская обл.), Бочковы (д.Садки, Сергиевский р-он, Самарская обл.).
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1642
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1192
Irina-Samara

Ручки бы по локоточки такому писарю поотрывать! smile_030.gif

Разобрала только Pracowity ... i Anny z Paciarow Kowalczukow - Pracowity - иммется в виду, что он крестьянин, работающий на земле, я так понимаю. Для меня этот термин не слишком ясен. Анна из Пацяров, то есть из семьи Пацяр, это ее девичья фамилия.
Как отца зовут - хоть убейте, ничего в голову не приходит. Я и это-то разобрала в основном потому, что знаю что там должно быть написано, т.е. схему записи.
dobby

dobby

Минск, Беларусь
Сообщений: 5289
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 4976

Ruzhanna написал:
[q]
Для меня этот термин не слишком ясен
[/q]

Это просто крестьянин, никакого друго смысла тут нет.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13234
Имя наиболее похоже на Юзефа. А Анна возможно z Pauczow.

Нужно смотреть и другие страницы и сравнивать написание других имён.
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1642
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1192

Geo Z написал:
[q]
Имя наиболее похоже на Юзефа. А Анна возможно z Pauczow.

Нужно смотреть и другие страницы и сравнивать написание других имён.
[/q]

Да, на Паучов действительно больше похоже.


realdozor

realdozor

Мюнхен
Сообщений: 573
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1474
Коллеги, можно понять, кто в итоге умер?
Судя по фрагменту ниже (Пауліс), первая буква имени - "П".

Так что же выходит? Vialor Paupu?
Первое слово - имя, второе - фамилия??

Прикрепленный файл: 595.jpg
---
Работаю по архивам Германии и Украины. Мои рода: Касьяненко и Шовкоплясы (с. Ястребенное, Сумской у. Харьк. губ.), Грабовец и Малеванные (с. Поддубовка, Прилукский у. Полтавской губ.), Колесник и Новохацие (сл. Евсуг, Старобельский у. Харьковской губ.), Подстегины и Шуваловы (Бар. Дубрава, Орехово-З
sb4
Новичок

Сообщений: 25
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 22
Прошу помочь установить возраст и место рождения Нины Поздняковой из этой записи и ее супруга. Увидела фамилия Поздняков встречается еще раз - у свидетеля?

Прикрепленный файл: брак позняк нина 1930 отправили на перевод.JPG
---
Ищу сведения о родственниках :
Поздняк двойня Нина и Татьяна из Груцели Остроленский уезд Ломжинское воеводство Польша.
Беглов, Маслак, Шпиндицкий- село Казацкое Балтский уезд Подольской губернии.
Киприяновы (Куприановы), Феодоров (потомки Василисы и Ивана- Петр, Федор).
Виневцевы потомки Алек
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 536 537 538 539 540 * 541 542 543 544 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈