Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
evva Санкт-Петербург Сообщений: 7122 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 2899 | Наверх ##
18 февраля 2020 17:05 Mazurkiewicz zaliczany jest do międzynarodowych seniorów lotnictwa z okresu poprzedzającego Wielką Wojnę
Перевод этого слово как-то портит все предложение. Как будет правильно и красиво? --- С уважением. Евгения
дневник evva
Бриф (Brieff) из Эльзаса в СПб и Киеве, Кутузовы (Новг. губ); Хотяинцовы (Тульская, Рязанская губ); Мазуркевич (С.Пб, Польша, Вильнюс); Лукины (Москва, СПб, Новг.губ.), Думенские и Феоктистовы( Москва) | | |
Geo Z LT Сообщений: 19960 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13232 | Наверх ##
18 февраля 2020 17:17 | | |
innamelnik Минск Сообщений: 125 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 66
| Наверх ##
18 февраля 2020 17:51 Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести.
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1637 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1184 | Наверх ##
18 февраля 2020 18:03 innamelnik написал: [q] Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести.[/q]
Справка Управление гмины в Верховицах подтверждает, что в посемейных списках дер. Ясиневка указанной гмины на стр. 127 поз. 188/42 указан (записан) Щесюк Михаил Иванович, родившийся 16 мая 1884 года в деревне Ювсичи указанной гмины, усыновленный Стефаном Яковюком на основании распоряжения Губернской Палаты от 19 августа 1902 года № 9075. Выдано Марии Кондратюк (урожденной Щесюк) для представление в судебные органы (?). | | |
innamelnik Минск Сообщений: 125 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 66
| Наверх ##
18 февраля 2020 18:27 Ruzhanna спасибо за перевод! --- Ищу сведения о Будько, Марутич из Брестской области, Кульба из Витебской Области, Дроздов из Могилевской области | | |
evva Санкт-Петербург Сообщений: 7122 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 2899 | Наверх ##
18 февраля 2020 18:29 Geo Z написал: [q] Сеньорами во многих языках часто называют людей пожилого возраста, либо более старших в какой-либо группе людей, сослуживцев и тп.
[/q]
Согласна, но в целом предложение получается несуразное. "Мазуркевич является одним из международных пожилых граждан авиации периода, предшествовавшего Великой войне ". Может быть можно его заменить на " один из старейших международных ( иностранных?) авиаторов" ? --- С уважением. Евгения
дневник evva
Бриф (Brieff) из Эльзаса в СПб и Киеве, Кутузовы (Новг. губ); Хотяинцовы (Тульская, Рязанская губ); Мазуркевич (С.Пб, Польша, Вильнюс); Лукины (Москва, СПб, Новг.губ.), Думенские и Феоктистовы( Москва) | | |
Geo Z LT Сообщений: 19960 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13232 | Наверх ##
18 февраля 2020 18:33 В переводах много зависит от контекста и прямой перевод слов часто искажает смысл. Попробуйте вставить - заслуженный. | | |
Irina-SamaraНачинающий  Самара Сообщений: 30 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 41 | Наверх ##
22 февраля 2020 10:39 Здравствуйте, дорогие форумчане! Прошу помощи в переводе записи из метричекой книги. Не всей, а только имен родителей умершего ребенка из второго столбца. Сколько ни билась, сама не могу разобрать имена, кроме фамилии Ковальчуков. Помогите, пожалуйста. Всю запись не нужно, только имена родителей.
Заранее ОЧЕНЬ благодарна.
 --- Ковальчук (д.Пархуты, Слоним, Беларусь), Чиблис (Даугавпилс, Латвия).
Игнатьевы (д.Королевка, Сергиевский р-он, Самарская обл.), Бочковы (д.Садки, Сергиевский р-он, Самарская обл.).
| | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1637 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1184 | Наверх ##
22 февраля 2020 11:47 Irina-SamaraРучки бы по локоточки такому писарю поотрывать! Разобрала только Pracowity ... i Anny z Paciarow Kowalczukow - Pracowity - иммется в виду, что он крестьянин, работающий на земле, я так понимаю. Для меня этот термин не слишком ясен. Анна из Пацяров, то есть из семьи Пацяр, это ее девичья фамилия. Как отца зовут - хоть убейте, ничего в голову не приходит. Я и это-то разобрала в основном потому, что знаю что там должно быть написано, т.е. схему записи. | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5286 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 4969 | Наверх ##
22 февраля 2020 11:54 Ruzhanna написал: [q] Для меня этот термин не слишком ясен[/q]
Это просто крестьянин, никакого друго смысла тут нет. | | |
|