Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 513 514 515 516 517 * 518 519 520 521 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1799
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1312
vaha
Это весь текст, или вы вырезали часть страницы? Такого почерка чем больше, тем лучше - это вам на перспективу. 101.gif .
Написано следующее:
"Усадьбы № 40, 41, 42, 43 не были помещены в податной записи как Лановых владельцев; но укреплены в пользу их как лиц крестьянского сословия".
vaha

россия
Сообщений: 135
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 44
Ruzhanna огромное спасибо за помощь, это часть текста , но остальное понятно, тем более теперь
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1799
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1312

vaha написал:
[q]
[/q]

Тут дело не в вашем понимании. Если просят о помощи в прочтении текста, то чем больше дается текста, тем лучше - даже если вам из страницы непонятна всего одна строка, все равно лучше дать скан всей страницы, а не только этой непонятной строки. Это делается для того, чтобы те, кто будет помогать, имели больше образцов написания букв, соединения букв в словах и т.д.
oxym69
Участник

oxym69

Владивосток
Сообщений: 78
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 32
Уважаемые форумчане! Помогите, пожалуйста, прочитать запись о браке (№291) двух моих прапрапредков Блажея Цвиклинского и Элеоноры Пиотровской. Документ на русском языке, но не могу понять, ни как звали родителей венчающихся, ни где они родились и т.п. Профессия жениха вроде сапожный подмастерье?
Спасибо за помощь!

Прикрепленный файл: 1881 Cwiklinski Piotrowska Wedding.jpg
---
Масловский, Лычак, Цвиклинский, Тишков, Витковский, Хомутов, Нестин, Пуп, Пиотровский, Коньков, Широковский, Грабский, Куковский, Роганьский, Закржевский, Смирнягин, Бурдуков, Червев, Лаптев
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3887
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630
oxym69

Вообще-то это в тему "Помогите прочитать текст", но поскольку есть польские особенности, то падно.

Жених - Блажей Цвиклинский, сапожный подмастерье 34 лет, родился в Российской империи в городе «Калудзе» (в тексте так, возможно, после двойного перевода так записана Калуга), сын покойных Станислава и Виктории из Роганьских (Rogańska), живет по ул. Смачей (Smocza) № 5080
Невеста - Элеонора Дорота Пиотровская, служащая 36 лет, рождена в Варшавской губернии в деревне Суходоле, дочь покойных Иосифа и Марианны, урожденной Закржевской, живет по ул. Огродовой № 871
oxym69
Участник

oxym69

Владивосток
Сообщений: 78
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 32

Czernichowski написал:
[q]
oxym69

Вообще-то это в тему "Помогите прочитать текст", но поскольку есть польские особенности, то падно.

Жених - Блажей Цвиклинский, сапожный подмастерье 34 лет, родился в Российской империи в городе «Калудзе» (в тексте так, возможно, после двойного перевода так записана Калуга), сын покойных Станислава и Виктории из Роганьских (Rogańska), живет по ул. Смачей (Smocza) № 5080
Невеста - Элеонора Дорота Пиотровская, служащая 36 лет, рождена в Варшавской губернии в деревне Суходоле, дочь покойных Иосифа и Марианны, урожденной Закржевской, живет по ул. Огродовой № 871
[/q]


Большое спасибо за прочтение текста! rose.gif

---
Масловский, Лычак, Цвиклинский, Тишков, Витковский, Хомутов, Нестин, Пуп, Пиотровский, Коньков, Широковский, Грабский, Куковский, Роганьский, Закржевский, Смирнягин, Бурдуков, Червев, Лаптев
Intellectual70
лейб-гвардеец

Россия
Сообщений: 982
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 957
Если возможно, то переведите, пожалуйста, 2 данных строчки с польского на русский язык.

Прикрепленный файл: Фоточка.jpg
---
Честь и Слава

Потомок Саратовской ветви князей Енгалычевых
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3887
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630
Intellectual70

Все, кто переводит, уже устали писать о нежелательности куцых вырезок, никто не читает постов? Ведь всего только четырьмя сообщениями выше Ruzhanna в очередной раз писала на эту тему.


Ruzhanna написал:
[q]
Если просят о помощи в прочтении текста, то чем больше дается текста, тем лучше - даже если вам из страницы непонятна всего одна строка, все равно лучше дать скан всей страницы, а не только этой непонятной строки. Это делается для того, чтобы те, кто будет помогать, имели больше образцов написания букв, соединения букв в словах и т.д.
[/q]


Вы уже писали этот отрывок ранее в печатном виде. Что, это вся запись? Или остальное секретно?

Здесь "...деревни Сулейовки, гмины (Ок)унев (первые буквы, вероятно, пропали на дефекте, но варшавская Сулейувка именно в гмине Okuniew), повета и земли Варшавской,
в присутствии россиянина Льва Плесцова..."
Intellectual70
лейб-гвардеец

Россия
Сообщений: 982
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 957
Большое спасибо, Czernichowski.

Эти 2 строчки, единственные, перевод которых мне необходимо было уточнить.
---
Честь и Слава

Потомок Саратовской ветви князей Енгалычевых
3voluti0n
Начинающий

Сообщений: 26
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 21
Здравствуйте, уважаемые форумчане. Помогите пожалуйста прочитать весь текст на странице. Герб рода Сингаевских.
1802 год, Волынская губерния.


Прикрепленный файл: F 146-01-5423a  0004.jpg
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 513 514 515 516 517 * 518 519 520 521 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈