Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
Geo Z LT Сообщений: 19949 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13277 | Наверх ##
10 января 2020 11:29 10 января 2020 11:30 GrayRam написал: [q] Патроним Лаврен - общеславянский.[/q]
Да уж, поширше будет. Lawrence is a masculine given name. It is an Anglicisation of the French Laurent, which is in turn derived from the Latin Laurentius or Old Greek Lavrenti. В польском через чешский трансформировалось в Wawrzyniec. Wawrzyniec – polska postać imienia Laurencjusz (Laurenty). Pochodzi od słowa laur, wawrzyn (łac. laurus), od niego powstała żeńska forma Laurencja (łac. Laurentia), Laurentyna. Всем знакомо растение лавр. Wyraz wawrzyn przyszedł do Polski w średniowieczu przez Czechy. Łacińskie laurus (a konkretnie lavrvs) przeszło u Czechów w lavr i potem w lavřín, jak można mniemać po historii imienia Wawrzyniec, które również dotarło do nas przez Czechy (kolejne przemiany: Laurentius → Lauryn → Ławrzyn → Wawrzyn → Wawrzyniec/Wawrzeniec); z lawrzinu nastąpiła przemiana w ławrzyn, a następnie w wawrzyn. | | |
| vaha россия Сообщений: 135 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 44
| Наверх ##
10 января 2020 15:18 Помогите прочесть старинную русскую запись ( речь идет о Польше), особенно после слов " не были" и непонятное слово после точки с запятой С уважением и надеждой vaha
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1801 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1316 | Наверх ##
10 января 2020 15:58 10 января 2020 16:00 vahaЭто весь текст, или вы вырезали часть страницы? Такого почерка чем больше, тем лучше - это вам на перспективу.  . Написано следующее: "Усадьбы № 40, 41, 42, 43 не были помещены в податной записи как Лановых владельцев; но укреплены в пользу их как лиц крестьянского сословия". | | |
| vaha россия Сообщений: 135 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 44
| Наверх ##
10 января 2020 16:43 Ruzhanna огромное спасибо за помощь, это часть текста , но остальное понятно, тем более теперь | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1801 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1316 | Наверх ##
10 января 2020 20:35 5 марта 2025 18:00 vaha написал: [q] [/q]
Тут дело не в вашем понимании. Если просят о помощи в прочтении текста, то чем больше дается текста, тем лучше - даже если вам из страницы непонятна всего одна строка, все равно лучше дать скан всей страницы, а не только этой непонятной строки. Это делается для того, чтобы те, кто будет помогать, имели больше образцов написания букв, соединения букв в словах и т.д. | | |
oxym69Участник  Владивосток Сообщений: 78 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 32 | Наверх ##
11 января 2020 10:56 Уважаемые форумчане! Помогите, пожалуйста, прочитать запись о браке (№291) двух моих прапрапредков Блажея Цвиклинского и Элеоноры Пиотровской. Документ на русском языке, но не могу понять, ни как звали родителей венчающихся, ни где они родились и т.п. Профессия жениха вроде сапожный подмастерье? Спасибо за помощь!
 --- Масловский, Лычак, Цвиклинский, Тишков, Витковский, Хомутов, Нестин, Пуп, Пиотровский, Коньков, Широковский, Грабский, Куковский, Роганьский, Закржевский, Смирнягин, Бурдуков, Червев, Лаптев | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3890 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
11 января 2020 19:23 oxym69
Вообще-то это в тему "Помогите прочитать текст", но поскольку есть польские особенности, то падно.
Жених - Блажей Цвиклинский, сапожный подмастерье 34 лет, родился в Российской империи в городе «Калудзе» (в тексте так, возможно, после двойного перевода так записана Калуга), сын покойных Станислава и Виктории из Роганьских (Rogańska), живет по ул. Смачей (Smocza) № 5080 Невеста - Элеонора Дорота Пиотровская, служащая 36 лет, рождена в Варшавской губернии в деревне Суходоле, дочь покойных Иосифа и Марианны, урожденной Закржевской, живет по ул. Огродовой № 871 | | |
oxym69Участник  Владивосток Сообщений: 78 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 32 | Наверх ##
12 января 2020 4:04 Czernichowski написал: [q] oxym69
Вообще-то это в тему "Помогите прочитать текст", но поскольку есть польские особенности, то падно.
Жених - Блажей Цвиклинский, сапожный подмастерье 34 лет, родился в Российской империи в городе «Калудзе» (в тексте так, возможно, после двойного перевода так записана Калуга), сын покойных Станислава и Виктории из Роганьских (Rogańska), живет по ул. Смачей (Smocza) № 5080 Невеста - Элеонора Дорота Пиотровская, служащая 36 лет, рождена в Варшавской губернии в деревне Суходоле, дочь покойных Иосифа и Марианны, урожденной Закржевской, живет по ул. Огродовой № 871
[/q]
Большое спасибо за прочтение текста! --- Масловский, Лычак, Цвиклинский, Тишков, Витковский, Хомутов, Нестин, Пуп, Пиотровский, Коньков, Широковский, Грабский, Куковский, Роганьский, Закржевский, Смирнягин, Бурдуков, Червев, Лаптев | | |
| Intellectual70 лейб-гвардеец
Россия Сообщений: 987 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 964 | Наверх ##
12 января 2020 18:46 Если возможно, то переведите, пожалуйста, 2 данных строчки с польского на русский язык.
 --- Честь и Слава
Потомок Саратовской ветви князей Енгалычевых
| | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3890 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
12 января 2020 20:52 12 января 2020 22:36 Intellectual70Все, кто переводит, уже устали писать о нежелательности куцых вырезок, никто не читает постов? Ведь всего только четырьмя сообщениями выше Ruzhanna в очередной раз писала на эту тему. Ruzhanna написал: [q] Если просят о помощи в прочтении текста, то чем больше дается текста, тем лучше - даже если вам из страницы непонятна всего одна строка, все равно лучше дать скан всей страницы, а не только этой непонятной строки. Это делается для того, чтобы те, кто будет помогать, имели больше образцов написания букв, соединения букв в словах и т.д.
[/q]
Вы уже писали этот отрывок ранее в печатном виде. Что, это вся запись? Или остальное секретно? Здесь "...деревни Сулейовки, гмины (Ок)унев (первые буквы, вероятно, пропали на дефекте, но варшавская Сулейувка именно в гмине Okuniew), повета и земли Варшавской, в присутствии россиянина Льва Плесцова..." | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change