 | simba_nat Наталья Жабицкая Создайте аккаунт или войдите, чтобы отправить личное сообщение этому пользователю и увидеть его полные контактные данные |
Последние 30 сообщений simba_natТема: Меннониты 23.11.2025, 22:13
Ищу метрики менонитов начала 20 века из Аркадака, Саратовской области, подскажите, пожалуйста, какие пути поиска? Спасибо огромное
|
Тема: Мозговой штурм (Тупики генеалогии) 14.11.2025, 11:58
webbrave написал:[q] >> Ответ на сообщение пользователя simba_nat от 13 ноября 2025 10:34
Тут можно только гадать. Я аналогичное дело лично смотрел (тоже по подтверждению родства) и там были какие-то части, которые нельзя было смотреть (скорее всего личные данные третьих лиц типа условного доносчика или теоретически ещё живых детей), какая-то информация о жене могла попасть в категорию "секретной", особенно если ещё 75 лет не прошли (а к делам 1930-х могли потом десятилетиями подшивать документы типа писем от родственников, запросов, пересмотра дела и пр.).[/q]
О, как оно могло быть... Я такого не знала, а смотрели прям в ФСБ или тоже по тому, что прислали?
|
Тема: Мозговой штурм (Тупики генеалогии) 13.11.2025, 10:34
webbrave написал:[q] >> Ответ на сообщение пользователя simba_nat от 8 ноября 2025 21:09
А дело расстрелянного в Ленинграде в 1937 году нашли? Если сохранилось, там может быть множество биографической информации. Мне аналогичное дело 1938 года в свое время очень помогло - чего там только не было, включая списки личных вещей, переписка, фотографии, информация про всех братьев и сестер и многое другое.[/q]
Да, дело смотрели, точнее смотрели то, что прислали из архива, а вот может ли быть, что в архиве больше информации, чем нам прислали из ФСБ - я не знаю. Нам прислали дело по запросу (с полным подтверждением родства) из ФСБ. Но там анкета и допросы, больше ничего, оно информативное, но про жену там ничего нового мы не узнали.
|
Тема: Мозговой штурм (Тупики генеалогии) 8.11.2025, 21:09
Добрый вечер! Есть вот такие два поиска около одного человека, с которыми не ясно, что делать. Прадед был поляк, расстрелян в Ленинграде в 1937, а семья была выслана в Узбекистан (Самаркандскую область). Дальше сыновья женятся, а вот где и что происходит с их матерью - остается загадкой. Весь Узбекистан перерыли - записи о смерти не нашли. Но есть семейная легенда, что она умерла в Киргизии (как она туда попала и почему - не ясно). В Киргизию в МВД писали - оттуда тишина. Есть предположение, что она могла переехать к каким-то знакомым, кого тоже выслали или вывезли из Ленинграда в Киргизию. Значит речь должна идти о поселении. Но больше ничего не удается найти. Где или как еще можно поискать? Жабицкая Нина Федоровна (ур. Казанская), 1888 г рождения в г. Седлец, Польша. Также не можем найти ее корней. Отец был писарем в Седлецком Губернском правлении, все документы находятся с 1886 года, где он был ранее - не ясно. Метрик в Седлице не находится, ни о рождении, ни о браке, известно, что жена - Мария Карпенко, и что ее мать из немцев. Но дальше ни следов Карпенко, ни Казанских (последних было много в те времена, но как найти именно наш след) - отец был Федор Васильевич Казанский. Буду благодарна за идеи, где еще поискать.
|
Тема: Перевод с латинского 6.11.2025, 0:35
Добрый вечер! Прошу перевести метрику о браке Леона Смоленского с Анной от 15 августа (2 метрика сверху на левой стороне). Благодарю
 |
Тема: Перевод с польского (на польский) 1.11.2025, 22:17
Прошу перевести метрику о смерти Anastazja Kowszewicz (z d. Skibicka) №13 (это весь скан, который у меня есть). Благодарю сердечно!
 |
Тема: Перевод с латинского 1.11.2025, 22:12
Czernichowski написал:[q] simba_nat написал:
[q] Добрый вечер! Еще раз попробую,очень прошу перевести 2 метрики от 12 и 26 января 1767 года, интересуют детали относительно Жабицких, которые крестные в обеих метриках. Вот что около них написано - должности и обращения к ним. Благодарю
[/q]
От 12 .- .. крестный "генерозус" (благородный) Иосиф Жабицкий, комиссар От 26 - ... крестная "генероза" Виктория Жабицкая
[/q]
Спасибо большое, Михаил Юльевич, а что еще за слова после комиссара перед Викторией Жабицкой в той же метрике от 12 января и после Вивтории еще несколько слов каких-то? И, если знаете, кто такой был комиссар? Правильно я понимаю, что крестные были люди не из одной семьи (то есть не муж и жена, а брат мужа и жена могли быть кресными)?
Спасибо огромное!
|
Тема: Перевод с латинского 1.11.2025, 18:58
Добрый вечер! Еще раз попробую,очень прошу перевести 2 метрики от 12 и 26 января 1767 года, интересуют детали относительно Жабицких, которые крестные в обеих метриках. Вот что около них написано - должности и обращения к ним. Благодарю
 |
Тема: Перевод с латинского 28.10.2025, 23:34
Прошу перевести 2 метрики от 12 и 26 января 1767 года, интересуют детали относительно Жабицких, которые крестные в обеих метриках. Вот что около них написано - должности и обращения к ним. Благодарю
 |
Тема: Перевод с польского (на польский) 17.10.2025, 1:15
Прошу перевести две метрики - о браке №22 Анджея Казимирски и Виктории, а также метрику о рождении сестры Паулины #89. Спасибо огромнейшее!
 |
Тема: Перевод с латинского 17.10.2025, 0:37
Ruzhanna написал:[q] Michael Nagel написал:
[q] Maria
[/q]
мне кажется, что имя все же "Анна", там достаточно четко видно -nna. Кроме того, в те времена, насколько я слышала, в Польше католики не могли называть дочерей именем Мария, т.к. это имя Матери Божией, и пользоваться этим именем - святотатство. Записывали как правило Марианной.
[/q]
Большое спасибо за разбор такого сложного текста, теперь все стало понятно, благодарю!
|
Тема: Перевод с польского (на польский) 16.10.2025, 12:21
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 16 октября 2025 9:56
Как интересно получается, в 1841 году, когда родители женятся им 19 и 24 года, а через 13 лет, когда рождается ребенок, им 45 и 40. Мать-то ладно, почти совпадает, а отец - постарел на +13 лет
|
Тема: Перевод с латинского 16.10.2025, 0:14
Очень прошу перевести этот документ от 15 августа (конец страницы) Станислава Жабицкого, ибо попытки перевести самостоятельно увенчались полным провалом. На вас, мудрые и знающие переводчики, вся надежда
 |
Тема: Перевод с польского (на польский) 16.10.2025, 0:11
Благодарю самых отзывчивых экспертов-переводчиков ВГД! С вами уходить в глубь истории не страшно! Прошу перевести метрику о рождении Энтони Казимирски №10, сына Зофии Жабицкой Благодарю сердечно!
 |
Тема: Перевод с польского (на польский) 10.10.2025, 14:13
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 10 октября 2025 6:50
Огромнейшее спасибо! Про Тимотеуша уже раньше переводили, про Анну раньше ничего не знали, поэтому и не искали ее, а тут да, я тоже удивилась вчера, что на двух страницах сразу два человека умерли - брат и сестра. Благодарю за перевод!
|
Тема: Перевод с польского (на польский) 7.10.2025, 0:54
Добрый вечер! Прошу перевест документ, из военного дела прадеда Стефана Жабицкого, не могу понять, откуда тут упоминание Анджея Жабицкого и вообще, что за документ
Благодарю сердецчно за помощь с переводом
 |
Тема: Перевод с латинского 29.07.2025, 1:23
Прошу перевести метрику №3 1744 года о бракосочетании Людвика Борковского и Иоанны Жабицкой. Благодарю за Ваш труд!
 |
Тема: Холмское Мариинское женское училище 29.07.2025, 0:21
Здравствуйте, благодарю за эту замечательную тему! Сегодня узнала, что племянницы прадеда учились в Мариинском Холмском училище. Одна была Елена Ковальчук (потом похоже была усыновлена и стала Мельничук), закончила училище 4 июня 1914 года, училась за казенный счет, и потом же в 1914 году поступила в Варшавский Мариинский институт, находящийся в Саратове.
Вторая - Надежда Мельничук, похоже могла проучиться 1-2 класса, так как она 1902 гр, и выбыла из училища в 1912 году на домашнее обучение.
Увы, фото и документов нет, но вдруг у кого-то есть фото выпусков. Было бы очень интересно их найти.
|
Тема: Перевод с латинского 8.07.2025, 8:54
Добрый день, прошу перевести метрику о смерти №29 Яна Жабицкого, Благодарю от всей души Я могу тут прочитать начало, но вторую часть метрики - не могу расшифровать. И также вижу, что в 28 и 29 метриках гораздо больше текста, чем во многих предыдущих.
 |
Тема: Перевод с латинского 5.07.2025, 22:09
Michael Nagel написал:[q] 2ndo Catharina Patrini ei9 (= eius) fuerunt Gnosus (=Generosus) Blas[isus] Burchacki famulus Gen[er]osi Casimiri? Trzebuchowski et Anna or- natrix Martini Coniunx de villa Bython[/q]
Спасибо огромное за расшифровку этой метрики, а в данном контексте, с учетом того, что метрика 1688 года, Honesto это мещанин или как-то иначе переводится? Увы, метрики в то время вот такие заковыристые и не очень информативные, и прихотся продираться через всю книгу, чтобы сложить пазл семейной истории. И в этом пазле у нас, похоже, старший сын Иоанна портного (на которого, увы, пока нет метрики, так как мы не нашли книгу с его рождением), но по всяким метрикам, где он крестный, звучит как Dnus, при этом сам отец сначала портной, потой еще певчий в церкви, и потом становится ректором церкви. Вот как так то? Отец мещанин, а сын - дворянин? Могло ли такое быть? Спасибо огромное! Понимаю, что вопрос на грани перевода и разъяснения, но без уточнения перевода как-то неправильно тоже. По крайней мере Вы понимаете, почему я так пристально спрашиваю и смотрю на каждую букву, включая и крестных, дворян...
|
Тема: Перевод с латинского 3.07.2025, 11:54
Добрый день, подскажите, пожалуйста, что значит Dnus в латинских метриках в Польше? Встречается несколько раз в метриках, когда наш предок - крестный. Если надо, пришлю документ, но может быть это просто термин? Благодарю за разъяснение
|
Тема: Перевод с латинского 3.07.2025, 0:44
Здравствуйте, пожалуйста, помогите с переводом метрики №12 о рождении двойняшек Жабицких, суть я понимаю, но хочется точного понимания слов. Благодарю сердечно!
 |
Тема: Перевод с польского (на польский) 18.06.2025, 23:03
Добрый день, прошу перевести метрику №13 о смерти Бальбины Смоленской
Благодарю и низкий поклон всем переводчикам и помощникам!
 |
|
|