Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1804 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1321 | Наверх ##
5 октября 2025 11:26 5 октября 2025 19:10 daryaeremkina
188. Состоялось в Варшаве в приходе Святого Александра дня 26 ноября 1865 года в шестом часу вечером. Доводим до сведения, что в присутствии Юлиана Круликовского, служащего Казначейства, 42 лет, и Юзефа Бадовского, машиниста железной дороги, 24 года имеющих, в Варшаве первый на улице Журавей (?) под номером 1624 и 5 (??? не знаю, как трактовать: это дробь 5 или квартира 5?), а второй на улице Хмельной под номером 1553 проживающих, в день сегодняшний был заключен религиозный брак между Каетаном Венгерским, ранее не женатым, стрелочником на Варшавско-Виленской и Варшавско-Быдгощской железной дороге, в приходе Св.Креста в Варшаве на улице Ви... (?) под номером 1572 и 3 проживающим в городе Челяди (?) повята Олькушского, от покойного обывателя (мещанина) Станислава и здесь же проживающей Розы из Мальских (Мульских?) супругов Венгерских рождённым, 23 года имеющим, и Марианной Доротяк (Dorociak), девицей, при семье в деревне Витковицах в повете Ловицком от покойного Игнация служащего Казначейства и там же проживающей Францишки из Гонтов супругов Доротяк рождённой, 19 лет имеющей, в здешнем приходе на улице Журавей под номером 1624 и 5 проживающей. Браку сему предшествовали три оглашения 22 и 29 октября и 5 ноября текущего года. Препятствий к браку не встретилось. Новобрачные объявляют, что добрачного соглашения не заключили. Новобрачным было получено Разрешение на брак от руководства (Жел.дороги?) № 19928 дня 17 текущего месяца и года, также было объявлено устное разрешение от матери новобрачной, присутствующей при акте бракосочетания. Религиозный обряд провёл ксёндз Феликс Михаловский, здешний викарий. Акт сей по прочитании только новобрачным, вторым свидетелем и нами был подписан. Подписи
PS Почему, интересно, первый свидетель не подписал? Служащий Казначейства Юлиан Круликовский не умеет писать??? | | Лайк (2) |
| rivit76 Polska Сообщений: 1312 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 1257
| Наверх ##
5 октября 2025 13:58 Добрый день. Помогите, пожалуйста, с переводом выделенной записи и нескольких слов из следующей записи
 --- Ищу Сахар (Столпецкая волость), Суходолец, Яркевич, Игнатович, Вершицкий (Воложинская волость) | | |
| daryaeremkina Новичок
Санкт-Петербург Сообщений: 8 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
5 октября 2025 22:19 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 5 октября 2025 11:26 Вау! Круто! Спасибо вам огромное!!!! Не могу сказать про подпись...я бы даже не обратила на это внимание)))) | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3891 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
6 октября 2025 8:56 6 октября 2025 9:23 Ruzhanna написал: [q] на улице Журавей (?)[/q]
Ruzhanna написал: [q] на улице Ви... (?)[/q]
Żurawia и Widok (обе и сегодня есть). С географией мест происхождения какие-то проблемы. Czeladż должен быть в бендзинском повете, не в олькушском. Но тут хотя бы предположение есть. Мировой суд для бендзинского повета был в Олькуше, потому какие-то документы, возможно, были заверены в Олькуше, отсюда и ошибка. А вот с Витковицами даже предположений нет. Не было в ловицком повете никаких Витковиц. P.S. На генетеке, оказывается есть родители невесты. Они из Витковиц броховской парафии (Witkowice, Brochów), это сохачевский повет. Не так далеко от Ловича, но все равно у кого-то проблемы с географией, двоечники. | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3891 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
6 октября 2025 9:08 rivit76 написал: [q] Добрый день. Помогите, пожалуйста, с переводом выделенной записи и нескольких слов из следующей записи
[/q]
1. Базилий Пашковский, по комиссарской карте на панцирное земянство, с повышением* чинша -- 2. ....сыновья, по той же карте -- * - написано "z awkcyą", это надо читать - "z aukcją" | | Лайк (1) |
| simba_nat Сообщений: 127 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 29
| Наверх ##
7 октября 2025 0:54 Добрый вечер! Прошу перевест документ, из военного дела прадеда Стефана Жабицкого, не могу понять, откуда тут упоминание Анджея Жабицкого и вообще, что за документ
Благодарю сердецчно за помощь с переводом
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3891 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
7 октября 2025 6:40 simba_nat написал: [q] Добрый вечер! Прошу перевест документ, из военного дела прадеда Стефана Жабицкого, не могу понять, откуда тут упоминание Анджея Жабицкого и вообще, что за документ
Благодарю сердецчно за помощь с переводом[/q]
Копия свидетельства о рождении. На основании книги крещений 1929 года армейский парафиальный уряд св. Игнатия Лойолы в Лиде свидетельствует, что Жабицкий Анджей Витольд, сын Стефана, капитана 77 (пропущено п.п. - «пехотного полка») и Альбины Татьяны из Лонгинов, законных супругов, родился в Лиде, парафии армейской 1.10.1929, и был крещен в лидском рим.-кат. парафиальном костеле 10.11.1929. Крестными были Дудек Владислав, хорунжий 77 п.п., и Михальская Бронислава, жена Марцелия. Акт о рождении записан на странице под порядковым номером. Лида 15.11.1929 кс. Л. Бридацкий, капеллан войска польского | | Лайк (1) |
| Vulgaris Участник
Сообщений: 64 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 52 | Наверх ##
7 октября 2025 11:14 Czernichowski написал: [q] Лонгинов[/q]
Сонгинов. Был такой род в Лидском уезде. Такая же "S" в имени Stefan | | Лайк (2) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3891 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
7 октября 2025 13:03 Vulgaris написал: [q] Czernichowski написал:
[q] Лонгинов
[/q]
Сонгинов. Был такой род в Лидском уезде. Такая же "S" в имени Stefan[/q]
Так и L такая же, например, как в Лиде. Но Вы, очевидно, правы, "Сонгин" вернее. В фамилии Longin первая буква должна была бы быть Ł. | | Лайк (2) |
| simba_nat Сообщений: 127 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 29
| Наверх ##
10 октября 2025 0:26 Буду очень благодарна за перевод метрики о смерти Анны Жабицкой №115
Огромное спасибо переводчикам
 | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change