Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1807 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1326 | Наверх ##
3 октября 2025 14:00 3 октября 2025 14:00 oirad Дата смерти 2 [мая] (цифра явно исправлена, в записи - пятое мая!) Лет от рождения 80
Года Господня 1846 месяца мая пятого (???) дня в деревне Дауборах умер от старости Доминик, принятия Св.Даров сподобившийся
урождённый Реутт (или Ройтт, если фамилия немецкого происхождения?), оставшейся (т.е. овдовевшей) Францишки супруг, в возрасте 80 лет, оставив сыновей Августина и Зыгмунта, дочерей Юстыну и Францишку, приход Браилов
которого тело погребено его семьёй на кладбище в той же деревне Дауборах. | | Лайк (1) |
DjeckУчастник  Челябинск Сообщений: 58 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 28 | Наверх ##
3 октября 2025 20:20 Djeck написал: [q] Товарищи! Помогите расшифровать левую половину картинки. где речь идет про Дорофеевку. качество конечно ужасное. но вдруг знакомые слова увидите? пытался вбивать в переводчик буквы. но тк я не знаю хотя бы близко что за слова, видимо не те буквы вбиваю.[/q]
Скажите, а тут не написано откуда в Дорофеевку могли прийти эти люди? --- Ищу сведения: Скобликовы (Гомельский уезд, Красно-Будская волость до 1922г, г.Омск, Карталинский район.) Карповы (Челябинская обл. Табынск) Иларионовы (Карталы, Табынск) Щекотовы (д.Шабаши Кикнурский район Кировская обл.) Щербатовы (Челябинская обл.) Ческидовы (Челябинск) Денисовы (Герьял) | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1807 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1326 | Наверх ##
3 октября 2025 20:36 Djeck написал: [q] Скажите, а тут не написано откуда в Дорофеевку могли прийти эти люди?[/q]
, не написано. Это не того рода документ, здесь только повинности: кто что платит. | | Лайк (1) |
| Vulgaris Участник
Сообщений: 65 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 52 | Наверх ##
3 октября 2025 23:23 Ruzhanna написал: [q] Браилов[/q]
Браслав. Все НП, в которых хоронили умерших, находились в Новоалександровском (ранее Браславском) уезде | | Лайк (1) |
| daryaeremkina Новичок
Санкт-Петербург Сообщений: 8 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
5 октября 2025 8:15 Добрый день. Помогите, пожалуйста, с переводом
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1807 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1326 | Наверх ##
5 октября 2025 11:26 5 октября 2025 19:10 daryaeremkina
188. Состоялось в Варшаве в приходе Святого Александра дня 26 ноября 1865 года в шестом часу вечером. Доводим до сведения, что в присутствии Юлиана Круликовского, служащего Казначейства, 42 лет, и Юзефа Бадовского, машиниста железной дороги, 24 года имеющих, в Варшаве первый на улице Журавей (?) под номером 1624 и 5 (??? не знаю, как трактовать: это дробь 5 или квартира 5?), а второй на улице Хмельной под номером 1553 проживающих, в день сегодняшний был заключен религиозный брак между Каетаном Венгерским, ранее не женатым, стрелочником на Варшавско-Виленской и Варшавско-Быдгощской железной дороге, в приходе Св.Креста в Варшаве на улице Ви... (?) под номером 1572 и 3 проживающим в городе Челяди (?) повята Олькушского, от покойного обывателя (мещанина) Станислава и здесь же проживающей Розы из Мальских (Мульских?) супругов Венгерских рождённым, 23 года имеющим, и Марианной Доротяк (Dorociak), девицей, при семье в деревне Витковицах в повете Ловицком от покойного Игнация служащего Казначейства и там же проживающей Францишки из Гонтов супругов Доротяк рождённой, 19 лет имеющей, в здешнем приходе на улице Журавей под номером 1624 и 5 проживающей. Браку сему предшествовали три оглашения 22 и 29 октября и 5 ноября текущего года. Препятствий к браку не встретилось. Новобрачные объявляют, что добрачного соглашения не заключили. Новобрачным было получено Разрешение на брак от руководства (Жел.дороги?) № 19928 дня 17 текущего месяца и года, также было объявлено устное разрешение от матери новобрачной, присутствующей при акте бракосочетания. Религиозный обряд провёл ксёндз Феликс Михаловский, здешний викарий. Акт сей по прочитании только новобрачным, вторым свидетелем и нами был подписан. Подписи
PS Почему, интересно, первый свидетель не подписал? Служащий Казначейства Юлиан Круликовский не умеет писать??? | | Лайк (2) |
| rivit76 Polska Сообщений: 1312 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 1257
| Наверх ##
5 октября 2025 13:58 Добрый день. Помогите, пожалуйста, с переводом выделенной записи и нескольких слов из следующей записи
 --- Ищу Сахар (Столпецкая волость), Суходолец, Яркевич, Игнатович, Вершицкий (Воложинская волость) | | |
| daryaeremkina Новичок
Санкт-Петербург Сообщений: 8 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
5 октября 2025 22:19 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 5 октября 2025 11:26 Вау! Круто! Спасибо вам огромное!!!! Не могу сказать про подпись...я бы даже не обратила на это внимание)))) | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3892 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2632
| Наверх ##
6 октября 2025 8:56 6 октября 2025 9:23 Ruzhanna написал: [q] на улице Журавей (?)[/q]
Ruzhanna написал: [q] на улице Ви... (?)[/q]
Żurawia и Widok (обе и сегодня есть). С географией мест происхождения какие-то проблемы. Czeladż должен быть в бендзинском повете, не в олькушском. Но тут хотя бы предположение есть. Мировой суд для бендзинского повета был в Олькуше, потому какие-то документы, возможно, были заверены в Олькуше, отсюда и ошибка. А вот с Витковицами даже предположений нет. Не было в ловицком повете никаких Витковиц. P.S. На генетеке, оказывается есть родители невесты. Они из Витковиц броховской парафии (Witkowice, Brochów), это сохачевский повет. Не так далеко от Ловича, но все равно у кого-то проблемы с географией, двоечники. | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3892 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2632
| Наверх ##
6 октября 2025 9:08 rivit76 написал: [q] Добрый день. Помогите, пожалуйста, с переводом выделенной записи и нескольких слов из следующей записи
[/q]
1. Базилий Пашковский, по комиссарской карте на панцирное земянство, с повышением* чинша -- 2. ....сыновья, по той же карте -- * - написано "z awkcyą", это надо читать - "z aukcją" | | Лайк (1) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change