Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
pgn_new Начинающий
Сообщений: 35 На сайте с 2014 г. Рейтинг: -121 | Ruzhanna написал: [q] Василь Хитрик имеет документ мечника 1772 пасеки нет садок (т.е. для рыбы) прудик
[/q]
Czernichowski написал: [q] Уточним для ясности. Перед "мечником" есть буквы JP (Его милость Пан). То есть Хитрик имеет документ ОТ некого пана мечника (очевидно помещик указан не по фамилии, а по уряду).
[/q] Ruzhanna и CzernichowskiБольшое спасибо за перевод, пояснения и уточнения. | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3753 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2519
| Наверх ##
2 июля 18:59 2 июля 19:08 DmitriyShvaykov
Все вместе, и со знаками препинания, которые только по моему мнению поставлены.
Замок Невель(?), вместе с городом частоколом новым местами обнесенный, а местами старый. Как замок, так и город объединяет(? совсем не уверен) только ров немалый, с замка до города выходя, через который мост. Сам замок и часть города над рекой и ??? с двух сторон, а от поля с двух сторон города ров большой и колов острых набито, за этим рвом «кобылины» (переносные барьеры против конных атак). Башен всех около замка и города 8 срублено, уже сгнившие. А ворот всех 4, также трухлявых. Строения в замке: церквей 3, Николая, Рождества, и третья Николая, две новых, а третья сгнила, домов в замке посполитых 36, в нем оружейная, амбаров 12, в той же оружейной пищалей 24, ... | | Лайк (3) |
DmitriyShvaykov СПБ Сообщений: 122 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 139
| Наверх ##
2 июля 19:24 2 июля 19:44 Czernichowski написал: [q] DmitriyShvaykov «кобылины» (переносные барьеры против конных атак)
[/q]
Очень Вам признателен! Эти «Kobyliny» совсем сбили с толку! Варианты были от ko buliny до Кобылины - потомки Андрея Кобылы)) p.s. да, г. Невель, а речка там Еменка или Еменица | | |
familyroots Сообщений: 264 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 200 | >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 2 июля 2025 12:09 признателен за перевод! в записи о бракосочетании 1791 года указаны Агата (супруга Анания и он сам), то есть та же Агата из Сачевов-? Лачевов-?, которая умерла 1839 или эта запись совсем о других Агате и Адаме? пожалуйста, переведите и, если возможно, идентифицируйте девичью фамилию невесты и имя жениха. Благодарю | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3753 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2519
| Наверх ##
3 июля 11:08 3 июля 12:45 familyroots написал: [q] >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 2 июля 2025 12:09
признателен за перевод!
в записи о бракосочетании 1791 года указаны Агата (супруга Анания и он сам), то есть та же Агата из Сачевов-? Лачевов-?, которая умерла 1839 или эта запись совсем о других Агате и Адаме? пожалуйста, переведите и, если возможно, идентифицируйте девичью фамилию невесты и имя жениха.
Благодарю
[/q]
Это латынь, но чтобы не бегать туда-сюда, отвечу здесь. Там, где я написал Лачева, получается, ошибка. L и S нередко можно спутать. Здесь фамилия в именительном падеже показана у свидетеля, Иосиф Шацова (плавающая буква есть, невеста Агата Шац ева). В других записях фамилия "Сачева". Шацева-Сачева это практически одно и то же. И указывет, с большой вероятностью, на неграмотность. При записи "на слух" такие трансформации очень часто встречаются. Нет ни малейших сомнений в том, что это тот самый Адам, который впоследствии писался, как Онан, Анан, Ананий. Как произошла трансформация буквы в имени Адам-Анан, не спрашивайте, не знаю. Но на практике и таких случаев немало. Например, ксендз в записи о браке мог просто не поверить в католическое имя "Анан", и решил "исправить ошибку". Имя Ananiasz в католичестве есть, но настолько редко использовалось, что возможные сомнения ксендза вполне можно понять. | | Лайк (3) |
simba_nat Сообщений: 108 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 21
| Добрый день, очень прошу перевести 2 метрики 115 и 117 Карпенских. Благодарю за ваши знания и переводы!
  | | |
Ponnyboy Новичок
г.Москва Сообщений: 8 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 5 | Evgenij T написал: [q] >> Ответ на сообщение пользователя GrayRam от 2 января 2023 20:09 Бирули: Семен (выходец с Украины) кон. 16 века - Гаврил - Самуель и Александр 17 век. Витебские Бирули - потомки Самуэля, герб Бялыня. В 19 в. большая часть представителей жила в России. Минские Бирули - потомки Александра, герб Голобок. Почти все жили в Минской губ. (С. Рыбчонак. Бялыніцкія-Бірулі гербу «Галабок». // Гербоўнік беларускай шляхты. Т. 2. Мінск. 2007. С. 504- 506./)
[/q]
Добрый день. подскажите пожалуйста, есть ли открытые источники или где посмотреть информацию по Бирулям . Зацепился за Бируля Адама Клементьевича 1865 г.р. из г.Минск .Его братья Иван и возможно Адольф. Дети Адама Клеменьевича - Витольд(1914), Вацлав(1917), Карл(1907) | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | Ponnyboy написал: [q] Добрый день. подскажите пожалуйста, есть ли открытые источники или где посмотреть информацию по Бирулям .[/q]
Учитесь пользоваться поиском на Форуме. Тут есть очень много информации в свободном доступе. См. Специальную тему: Гербовник белорусской шляхты. Вот и Бируля здесь найдете: ТЫЦ мышкойи будет вам счастье --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (1) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1638 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1185 | Наверх ##
3 июля 16:55 3 июля 16:56 simba_nat 115. Состоялось в деревне Помихове (?) дня 4 ноября 1860 года во втором часу пополудни. ЯвилсьяПетр Савицкий, хозяин чиншовый, в Псуцине (читается - Псучин, пишется Psucin) проживающий , 33 года имеющий, в присутствии Леона Лавендовского, хозяина чиншового, лет 55 имеющего, а также и Войцеха Розальского, хозяина чиншового, 66 лет имеющего, в Псучине проживающие, и предъявил нам дитя мужского пола, объявляя, что таковое родилось в Псучине дня 1 ноября года текущего в десятом часу вечером от его супруги Магдалены из Карпенских (?), лет 37 имеющей. Дитяти сему на Св. Крещении, проведенном Ксендзом Яном Мачульским, дано было имя Марцин, а родителями его крестными были Петр Вышинский, выробник в Псучине, с Викторией Олексюк. Акт сей явившимся прочитан и далее Нами только был подписан. Явившиеся писать не умеют. Подпись.
В записи № 117 Карпенских нет.
| | Лайк (1) |
Vllad Новичок
Сообщений: 5 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 4 | Здравствуйте уважаемые форумчане! Нашёл свадьбу своих предков в литовском архиве на польском языке. Очень прошу помочь в с переводом. Знаю о них следующее - Йозефат Мартинайтис и Анна Вайшнёв из деревни Юшканы, в один год родились - 1793 г.р.
 | | |
|