Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1368 1369 1370 1371 1372 * 1373 1374 1375 1376 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
familyroots

familyroots

Сообщений: 264
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 200
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 2 июля 2025 12:09

признателен за перевод!

в записи о бракосочетании 1791 года указаны Агата (супруга Анания и он сам), то есть та же Агата из Сачевов-? Лачевов-?, которая умерла 1839 или эта запись совсем о других Агате и Адаме? пожалуйста, переведите и, если возможно, идентифицируйте девичью фамилию невесты и имя жениха.

Благодарю
14.08.1791_brak_adam_i_agata_shimanskie.png
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

familyroots написал:
[q]
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 2 июля 2025 12:09

признателен за перевод!

в записи о бракосочетании 1791 года указаны Агата (супруга Анания и он сам), то есть та же Агата из Сачевов-? Лачевов-?, которая умерла 1839 или эта запись совсем о других Агате и Адаме? пожалуйста, переведите и, если возможно, идентифицируйте девичью фамилию невесты и имя жениха.

Благодарю

[/q]


Это латынь, но чтобы не бегать туда-сюда, отвечу здесь.
Там, где я написал Лачева, получается, ошибка. L и S нередко можно спутать. Здесь фамилия в именительном падеже показана у свидетеля, Иосиф Шацова (плавающая буква есть, невеста Агата Шацева). В других записях фамилия "Сачева". Шацева-Сачева это практически одно и то же. И указывет, с большой вероятностью, на неграмотность. При записи "на слух" такие трансформации очень часто встречаются.
Нет ни малейших сомнений в том, что это тот самый Адам, который впоследствии писался, как Онан, Анан, Ананий. Как произошла трансформация буквы в имени Адам-Анан, не спрашивайте, не знаю. Но на практике и таких случаев немало. Например, ксендз в записи о браке мог просто не поверить в католическое имя "Анан", и решил "исправить ошибку". Имя Ananiasz в католичестве есть, но настолько редко использовалось, что возможные сомнения ксендза вполне можно понять.


Лайк (3)
simba_nat

Сообщений: 108
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 21
Добрый день, очень прошу перевести 2 метрики 115 и 117 Карпенских. Благодарю за ваши знания и переводы!

Прикрепленный файл: рожд1860-115.jpgрожд21860-117 (1).jpg, 1253984 байт
Ponnyboy
Новичок

г.Москва
Сообщений: 8
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 5

Evgenij T написал:
[q]
>> Ответ на сообщение пользователя GrayRam от 2 января 2023 20:09
Бирули: Семен (выходец с Украины) кон. 16 века - Гаврил - Самуель и Александр 17 век.
Витебские Бирули - потомки Самуэля, герб Бялыня. В 19 в. большая часть представителей жила в России.
Минские Бирули - потомки Александра, герб Голобок. Почти все жили в Минской губ. (С. Рыбчонак. Бялыніцкія-Бірулі гербу «Галабок». // Гербоўнік беларускай шляхты. Т. 2. Мінск. 2007. С. 504- 506./)
[/q]


Добрый день. подскажите пожалуйста, есть ли открытые источники или где посмотреть информацию по Бирулям . Зацепился за Бируля Адама Клементьевича 1865 г.р. из г.Минск .Его братья Иван и возможно Адольф. Дети Адама Клеменьевича - Витольд(1914), Вацлав(1917), Карл(1907)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12105
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8001

Ponnyboy написал:
[q]
Добрый день. подскажите пожалуйста, есть ли открытые источники или где посмотреть информацию по Бирулям .
[/q]

Учитесь пользоваться поиском на Форуме.
Тут есть очень много информации в свободном доступе.
См. Специальную тему: Гербовник белорусской шляхты.
Вот и Бируля здесь найдете: ТЫЦ мышкой
и будет вам счастье rose.gif
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (1)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1640
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1190
simba_nat
115. Состоялось в деревне Помихове (?) дня 4 ноября 1860 года во втором часу пополудни. ЯвилсьяПетр Савицкий, хозяин чиншовый, в Псуцине (читается - Псучин, пишется Psucin) проживающий , 33 года имеющий, в присутствии Леона Лавендовского, хозяина чиншового, лет 55 имеющего, а также и Войцеха Розальского, хозяина чиншового, 66 лет имеющего, в Псучине проживающие, и предъявил нам дитя мужского пола, объявляя, что таковое родилось в Псучине дня 1 ноября года текущего в десятом часу вечером от его супруги Магдалены из Карпенских (?), лет 37 имеющей. Дитяти сему на Св. Крещении, проведенном Ксендзом Яном Мачульским, дано было имя Марцин, а родителями его крестными были Петр Вышинский, выробник в Псучине, с Викторией Олексюк.
Акт сей явившимся прочитан и далее Нами только был подписан. Явившиеся писать не умеют. Подпись.

В записи № 117 Карпенских нет.


Лайк (1)
Vllad
Новичок

Сообщений: 5
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 4
Здравствуйте уважаемые форумчане!
Нашёл свадьбу своих предков в литовском архиве на польском языке.
Очень прошу помочь в с переводом.
Знаю о них следующее - Йозефат Мартинайтис и Анна Вайшнёв из деревни Юшканы, в один год родились - 1793 г.р.

Прикрепленный файл: 1825 свадьба Йозафата и Анны Мартинайтисов.png
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

Vllad написал:
[q]
Здравствуйте уважаемые форумчане!
Нашёл свадьбу своих предков в литовском архиве на польском языке.
Очень прошу помочь в с переводом.
Знаю о них следующее - Йозефат Мартинайтис и Анна Вайшнёв из деревни Юшканы, в один год родились - 1793 г.р.
[/q]


Анна - Вайшнёвна, -ёвна в склонении, т.е. в именительном падеже необязательно Вайшнёв, только корень Вайшн... должен быть. Окончание, судя по записи, вероятно -ис.

Запись двуязычная

латинская часть не дословно.

3.02.1825 Михал Дыкшевич, викарий покроенский, благословил брак Иосафата Мартинайтиса, первобрачного, из деревни Юшканы, с Анной Вайшнёвной, девицей из Кведоров (все названия есть на картах Шуберта), прихожан покроенских, после трех объявлений и взаимного согласия.

польская часть

Мы, нижеподписавшиеся, свидетельствуем, что с Божьей воли и по своему желанию, ни с чьего уговора или принуждения к этому браку, а по доброй воле приняли это святое таинство, и дали клятвы взаимные супружеские, в доказательство чего в соответствии с умением подписываемся (умения грамоте нет ни у кого, все подписались крестами)
Иосафат Мартинайтис, Анна Вайшнёвна
Мы, свидетели присутствовавшие, что особы вышеназванные добровольно вступили в брак и оный присягой подтвердили, свидетельствуем
Игнатий Мартинайтис, Иосиф Юргелюнас(?), Михал Вайшнис(? последняя буква смазана, но кроме С вроде ничего другого не должно быть)




Лайк (1)
Vllad
Новичок

Сообщений: 5
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 4
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 4 июля 2025 7:26

Большое Вам спасибо за перевод, теперь смогу работать дальше!
Всех Вам благ!
Dmitrii_K

Сообщений: 170
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 334
Приветствую.
Помогите, пожалуйста, перевести 5 пункт в брачном обыске. Какие сословия у брачующихся? Все остальное понятно.

Прикрепленный файл: бр.jpg
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1368 1369 1370 1371 1372 * 1373 1374 1375 1376 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈