⮉
| VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 213 214 215 216 217 * 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
| simba_nat Сообщений: 127 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 29 | Очень прошу перевести этот документ от 15 августа (конец страницы) Станислава Жабицкого, ибо попытки перевести самостоятельно увенчались полным провалом. На вас, мудрые и знающие переводчики, вся надежда Прикрепленный файл (Stanislaus_full (1).pdf, 263094 байт) |
| Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1801 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1316 | simba_nat, мне кажется, что это брачная запись Станислава Жабицкого и Анны Ситовной (??), что ли. Свидетели Себастьян Стодола и Альберт Дрожек. Ещё написано, откуда молодые, но прочитать не могу, а какого прихода эта книга - вы не указали. |
Лайк (3) |
| Michael Nagel Сообщений: 1296 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4586 | simba_nat Возможно, не уверен: Stanislaus Zabicki de Jedlank... ? Maria Nilowna? de Niedarcow? |
Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631 | Michael Nagel написал: Возможно, не уверен: География так и есть. Парафия Одехувская, там есть Niedarczów (селение Марии, сегодня там аж 4 таких, но все рядом), и есть Jedlanka (откуда Станислав, и тоже недалеко, сегодня тоже не одна: Едлянка Новая, Старая и Едлянка-колония) |
Лайк (4) |
| Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1801 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1316 | Michael Nagel написал: Maria мне кажется, что имя все же "Анна", там достаточно четко видно -nna. Кроме того, в те времена, насколько я слышала, в Польше католики не могли называть дочерей именем Мария, т.к. это имя Матери Божией, и пользоваться этим именем - святотатство. Записывали как правило Марианной. |
Лайк (4) |
| simba_nat Сообщений: 127 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 29 | Ruzhanna написал:
Большое спасибо за разбор такого сложного текста, теперь все стало понятно, благодарю! |
Лайк (1) |
| Michael Nagel Сообщений: 1296 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4586 | Ruzhanna написал:
Согласен. Имя: Anna (написано Annam в винительном падеже) Фамилия, видимо, Nitowna. |
Лайк (1) |
| lehrika Новичок Россия, Омск Сообщений: 14 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 10 | Здравствуйте, помогите, пожалуйста, разобрать запись о смерти Johannes Pellotier 11.02.1746. Разобрала имя, отца, дату смерти и рождения. Вроде бы отец - беженец (откуда?), все остальное - не понимаю. Буду премного благодарна |
| Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1801 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1316 | lehrika а не немецкий ли это язык? по латыни там вроде бы только последнее выражение: Requiescat in Pace - Да почиет в мире. |
Лайк (2) |
| Michael Nagel Сообщений: 1296 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4586 | lehrika написал: Здравствуйте, помогите, пожалуйста, разобрать запись о смерти Johannes Pellotier 11.02.1746. Да, как правильно заметила Ruzhanna, язык немецкий: Den 11ten. Febr. ist dem hieher ins Armen - Hauß gekom̅enen Refugié aus Langue- doc André Pellotier, Chirurgo, ein Knäblein Nahmens Johan̅es, welches den 24. April 1745 zu Neccargröningen gebohren ward, an denen Kindsblatern und Gichtern gestorben, und auf allhiesigen Kirchhof beerdiget worden : Requiescat in Pace. |
Лайк (4) |
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 213 214 215 216 217 * 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
|
| Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2026, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |