Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с латинского

если латынь Вы не понимаете -
https://sinonim.org/perevod_la
- пригодится

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 213 214 215 216 217 * 218 219 220 221 222 223 Вперед →
Модератор: MARIR
Luche

Luche

Сообщений: 2658
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 1837
question.gif Если столкнулись с латынью,чего Вы не понимаете,то пригодится ссылка:

lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com


i.gif Несколько онлайн-сервисов для перевода с латинского на русский и обратно:

=Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов.
latin-online-translation.com

=sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги.
sinonim.org

=translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод.
translator.dicter.ru

=Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое.
translate.yandex.ru

=lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com

5 источников
latin-online-translation.com
sinonim.org
translator.dicter.ru
translate.yandex.ru
lingvanex.com


Желаю удачи!
---
Все о предках - Гапанович, Майборода, Рафальские, Малькевич, Проскурниковы, Власовские, Балковы, Парик, Заблоцкие, Насоновы, Бавыкины, Лозовые, Быковы-
буду благодарна за любую информацию.
Лайк (1)
Michael Nagel

Сообщений: 1303
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4602
simba_nat

Возможно, не уверен:

Stanislaus Zabicki de Jedlank... ?

Maria Nilowna? de Niedarcow?

Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3904
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2642

Michael Nagel написал:
[q]
Возможно, не уверен:

Stanislaus Zabicki de Jedlank... ?

Maria Nilowna? de Niedarcow?
[/q]


География так и есть. Парафия Одехувская, там есть Niedarczów (селение Марии, сегодня там аж 4 таких, но все рядом), и есть Jedlanka (откуда Станислав, и тоже недалеко, сегодня тоже не одна: Едлянка Новая, Старая и Едлянка-колония)
Лайк (4)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1823
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1340

Michael Nagel написал:
[q]
Maria
[/q]

мне кажется, что имя все же "Анна", там достаточно четко видно -nna.
Кроме того, в те времена, насколько я слышала, в Польше католики не могли называть дочерей именем Мария, т.к. это имя Матери Божией, и пользоваться этим именем - святотатство. Записывали как правило Марианной.
Лайк (4)
simba_nat

Сообщений: 127
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 29

Ruzhanna написал:
[q]

Michael Nagel написал:
[q]

Maria
[/q]


мне кажется, что имя все же "Анна", там достаточно четко видно -nna.
Кроме того, в те времена, насколько я слышала, в Польше католики не могли называть дочерей именем Мария, т.к. это имя Матери Божией, и пользоваться этим именем - святотатство. Записывали как правило Марианной.
[/q]


Большое спасибо за разбор такого сложного текста, теперь все стало понятно, благодарю!
Лайк (1)
Michael Nagel

Сообщений: 1303
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4602

Ruzhanna написал:
[q]

Michael Nagel написал:
[q]

Maria
[/q]


мне кажется, что имя все же "Анна", там достаточно четко видно -nna.
Кроме того, в те времена, насколько я слышала, в Польше католики не могли называть дочерей именем Мария, т.к. это имя Матери Божией, и пользоваться этим именем - святотатство. Записывали как правило Марианной.
[/q]



Согласен.

Имя: Anna (написано Annam в винительном падеже)
Фамилия, видимо, Nitowna.
Лайк (1)
lehrika
Новичок

Россия, Омск
Сообщений: 14
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 10
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, разобрать запись о смерти Johannes Pellotier 11.02.1746.
Разобрала имя, отца, дату смерти и рождения. Вроде бы отец - беженец (откуда?), все остальное - не понимаю. Буду премного благодарна heart.gif

Прикрепленный файл: image.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1823
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1340
lehrika а не немецкий ли это язык? по латыни там вроде бы только последнее выражение: Requiescat in Pace - Да почиет в мире.
Лайк (2)
Michael Nagel

Сообщений: 1303
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4602

lehrika написал:
[q]
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, разобрать запись о смерти Johannes Pellotier 11.02.1746.
Разобрала имя, отца, дату смерти и рождения. Вроде бы отец - беженец (откуда?), все остальное - не понимаю. Буду премного благодарна
[/q]



Да, как правильно заметила Ruzhanna, язык немецкий:


Den 11ten. Febr. ist dem hieher ins Armen - Hauß gekom̅enen Refugié aus Langue-
doc André Pellotier, Chirurgo, ein Knäblein Nahmens Johan̅es,
welches den 24. April 1745 zu Neccargröningen gebohren ward, an denen
Kindsblatern und Gichtern gestorben, und auf allhiesigen Kirchhof beerdiget
worden : Requiescat in Pace.
Лайк (4)
lehrika
Новичок

Россия, Омск
Сообщений: 14
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 10

Ruzhanna написал:
[q]
lehrika а не немецкий ли это язык? по латыни там вроде бы только последнее выражение: Requiescat in Pace - Да почиет в мире.
[/q]


Разобрать слова не могла, кроме тех, что указали и "хирурго", плюс того же времени разбирала другие записи, подумала, может, тоже латынь, но зубодробительная. Благодарю!


Перепечаева Светлана
Начинающий

Перепечаева Светлана

Беларусь., г.Заславль
Сообщений: 43
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 27
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, прочитать запись о рождении: страница справа, третья запись сверху, Марианна у Сымона Шарковского... Я разбираю только фамилии и названия деревень.
1.Есть ли там принадлежность к сословию?
2. Почему в этой записи в конце не указан населённый пункт, откуда эти люди? Может тот же, что и в записи выше. Но вот не пойму. Dukele- это девичья фамилия кумы в записи выше; или, если это деревня, тоже Dukeli ( есть такая), но тогда почему чётко видно, на конце "e",а не "i"?

Прикрепленный файл: IMG_20251023_110247.jpg
---
ПЕРЕПЕЧАЕВЫ Белгородская обл, Чернянский р-н, с.Орлик. ШАЕВСКИЕ, ШАРКОВСКИЕ, ВАСИЛЕВСКИЕ Виленская губерния Ошмянский уезд.ГРАКОВЫ, НИКОЛАЕНКОВЫ,МОИСЕЕНКОВЫ,СУДАРЕВЫ Смоленская губерния, Духовщинский уезд, Шиловическая волость, д. Братовицы,Юрченок, Разогреева.ДВОРЯНСКИЙ Москва. Ищу информацию.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 213 214 215 216 217 * 218 219 220 221 222 223 Вперед →
Модератор: MARIR
Вверх ⇈