Перевод с немецкого
помощь с переводом и прочтением
ErlaСообщений: 778 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 467 | Наверх ##
27 сентября 2004 19:05 У меня есть несколько немецких открыток и мне очень хотелось бы знать, что написано на них, кто посылал и откуда. Для прочтения этих открыток нужны очень хорошие знания немецкого языка, так как текст за давностью лет не всегда хорошо виден, да и почерки у писавших, по-моему, не совсем легко читаемые. Заранее спасибо за помощь. А еще мне нужны адреса немецких сайтов, где эти открытки можно было бы разместить. А вдруг кто-то знал этих людей? (Сообщение отредактировал Erla 27 сен. 2004 19:32)
--- Все данные о моих предках размещены мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Еремины, Автомоновы, Дьяковы, Масютины, Сонины, Поповы, Иевлевы, Рикманы, Кирилловы (Тульская губерния); Сальниковы, (Московская губ.); Балфеткины (Тверская губ | | Лайк (1) |
kbg_dnepr Днипро (бывш. Днепропетровск) Сообщений: 7374 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 4273
| Наверх ##
23 сентября 2013 17:38 Да, про Söhngen (типа Söhnchen) я тоже думала, но ничего сколько-нибудь убедительного я не вижу. --- Катерина
Глушак (Брянск.) Ковалев, Федосенко (Могилевск.)
Оглотков (Горбат. у. НГГ) Алькин Жарков Кульдишов Баландин (Симб. губ.)
Клышкин Власенко Сакунов Кучерявенко (Глухов)
Кириченко Бондаренко Белоус Страшный (Новомоск. Днепроп.) | | |
tabakerkaУчастник Сообщений: 93 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 44 | Наверх ##
23 сентября 2013 21:22 NDemidoff_von_Albedyll
Привет! пыталась тоже прочесть твою фразу...Ну никак..И высветляла уже в фоторедакторах, и увеличивала, и весь текст просматривала, чтобы сравнить с другими похожими словами...Эту букву можно и за "S" принять, и за маленькую "b", если посмотреть, как он пишет "begraben"...Но вот что интересно: в Гугл-ском Переводчике я задала это слово с маленькой буквы "söhngen", а перевел он мне "Сонген" с большой, как имя собственное...Что бы это значило? --- Ищу все о Беллингсгаузен, Ингберг (православные, католики, лютеране), Лайкевич, Магденко, Фельдман (в т.ч. Фельдман из Вильно). | | |
Дон Карлос Сообщений: 1108 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 220
| Наверх ##
24 сентября 2013 9:09 tabakerka написал: [q] в Гугл-ском Переводчике я задала это слово с маленькой буквы "söhngen", а перевел он мне "Сонген" с большой, как имя собственное...Что бы это значило?
[/q]
Ничего, потому что автоматические переводчики в данном случае не помощники. | | |
Дон Карлос Сообщений: 1108 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 220
| Наверх ##
24 сентября 2013 9:11 kbg_dnepr написал: [q] Да, про Söhngen (типа Söhnchen) я тоже думала, но ничего сколько-нибудь убедительного я не вижу.[/q]
Я тоже склоняюсь к тому, что это Söhnchen, но в старом написании, может быть. К тому же про умерших маленьких детей, действительно, писали : сыночек, доченька, а не сын или дочь. | | |
NDemidoff_von_Albedyll | Наверх ##
25 сентября 2013 10:02 25 сентября 2013 10:02 | | |
ЛюбчиноваОльга, инженер-строитель на пенсии Омск Сообщений: 17154 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 7914 | Наверх ##
28 сентября 2013 8:40 28 сентября 2013 8:42 Это фрагмент ревизии 1811 года. Как я понимаю - населенный пункт (деревня ?) Лоотвина? под номером VII записана мужская часть семьи Петера - что значит слово перед именем? В 1808 году он умер? Далее записано Петера сыновья или дети? И последняя строчка - первое слово что значит? Кем приходится главе семьи Юрий, сын Кролла? Ведь слово после Krolls - это сын? Или может быть это не родственник, а подворник? --- Любчин(ов), Пострешкин (Пострехин), Свидерский(ой)(ов), Балов, Самсонов, Тугов, Сухов(ых), Табанаков, Пакулев, Суранов, Потоцкий, Чулков, Черданце(о)в, Кунгуров, Buck, Joa, Brinkmann, Kibbermann, Си(е)дя(е)ков, Шляпников, Вьюков, Булгаков, Рождественский, фон Йорк, Костюков | | |
NDemidoff_von_Albedyll | Наверх ##
28 сентября 2013 9:05 28 сентября 2013 9:08 Любчинова написал: [q] населенный пункт (деревня ?) Лоотвина?[/q]
Нет! Dorfs Loostreiber - Деревенский "обыватель" (бобыль), т. е. без собственного надела Любчинова написал: [q] что значит слово перед именем?[/q]
Schmidt - кузнец Любчинова написал: [q] В 1808 году он умер?[/q]
Да, Gestorben Любчинова написал: [q] Далее записано Петера сыновья или дети?[/q]
Kinder - дети, в данном случае сыновья Любчинова написал: [q] последняя строчка - первое слово что значит? Кем приходится главе семьи Юрий, сын Кролла? Ведь слово после Krolls - это сын? Или может быть это не родственник, а подворник?[/q]
Knecht (батрак) Юрри, Кролла сын С уважением, Никита | | |
NDemidoff_von_Albedyll | Наверх ##
13 октября 2013 10:30 | | |
NDemidoff_von_Albedyll | Наверх ##
13 октября 2013 13:42 Näst framkom Ädle och Wälb. Hr Güstaf Nerot till Boxhöfden etc. | och anmodade Rätten om w(v)ittnes_börd, hürü lilla … … … | i … är …. … wittnade … … bade … … Rätten att | skarxhӱtten ligger … mindre än en hälf mӱl ifrän ordinarie … | Giösta Krogh … desslӱkest widh … där skütefarten är | … … Biörne och Glas fiolen … äth Mäner, och vice … | Ligger och samma skarohӱtta icke längk … den ork, där Mänersbärgs | och andra … anlända att af hämta sin … och gä till bakars | …. … … stadfästades Rӱttarens försichtigh Pär Andersons | _ordefäng i pämessääs som är en Haf gärd i … af Hvilken halve gärd | Han sigh genom arf, bӱte och … 9/16 förvärvat Haver som siälwa … | … … …. | | | |
KoenigsbergКалининград Сообщений: 2909 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 1636 | Наверх ##
16 октября 2013 21:12 16 октября 2013 21:18 NDemidoff_von_Albedyll написал: [q] *Я понимаю, что "скан" ооочень плохой и ЭТО не немецкий, а шведский ... Но, хоть "прочитать"[/q]
Подкинул Вашу "криптографию" шведам ... Шведы в ступоре ... Сказали, что речь, вроде, идёт о наследстве ... Цитата: "Как я понял это какое то наследственное дело и какой то обмен владений (в этом случае двора). Это свидетельские показания по какому то делу, но почему то речь также идет о скрипке (fiolen - это современное шведское название "скрипки") Не могу приложить ума причем тут скрипка или в те времена это было что то иное ..."Есть, правда, надежда на ещё одного ... но он пока молчит ... Если отзовётся - сообщу ... --- Спускаясь к великой реке, Мы все оставляем следы на песке,
И лодка скользит в темноте, А нам остаются круги на воде | | |
|
Для того, чтобы Вам смогли квалифицированно помочь в прочтении текста, просьба соблюдать несложные правила данной темы, позволяющие увидеть ваше уважение к людям, желающим вам помочь:
1. Обратите внимание на подзаголовок! Данная тема существует для взаимопомощи исследователям, занимающимся прочтением текстов. Тема не предназначена для бесплатной расшифровки многостраничных документов. При обращении выделять фрагмент, где требуется помощь в распознании текста.
2. Формат прикрепляемых файлов - JPЕG.
Черный квадрат tiff - удаляется, никому не нужно, чтобы чужие файлы скачивались без предупреждения на его гаджет..
3. Скан-копия (скрин, фото) страницы должна быть предоставлена в максимальном объеме по части текста. Это необходимо для идентификации букв и речевых оборотов. Иными словами - большая просьба перед размещением страницы документа забыть о скриншоте!!!
4. Перед размещением на форуме необходимо отсканировать с разрешением не менее 600 точек на дюйм. Чтобы проверить разрешение нужно кликнуть правой кнопкой и нажать на «свойства», потом «подробно», «изображение» - в вертикальном и горизонтальном разрешении должно стоять не менее 600 точек на дюйм.
5. Скан/скрин/фото должно быть прикреплено к сообщению через форум, без использования внешних ресурсов типа radikal. Изображение необходимо обрезать от лишних полей сканирования.
6. Файлы размещайте в правильном положении для просмотра! Несколько сканов крепите в одно сообщение!
Пожалуйста, не засоряйте тему мультипостами!
7. При формулировке вопроса указывайте тип документа (ревизская сказка, метрическая книга, исповедная ведомость, посемейные списки и т.д.), губернию, уезд, а также год.
8. Убедительная просьба свою благодарность выражать повышением рейтинга (+ под аватаркой) или активацией кнопки "Отзыв". Тема растет не по дням а по часам! Спасибо из темы будут удалятся!
9. Сообщения размещенные вне этих правил - удаляются!!!