На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
... Качественный переводчик с немецкого на русский и обратно https://sinonim.org/perevod_pl#change ... У меня есть несколько немецких открыток и мне очень хотелось бы знать, что написано на них, кто посылал и откуда. Для прочтения этих открыток нужны очень хорошие знания немецкого языка, так как текст за давностью лет не всегда хорошо виден, да и почерки у писавших, по-моему, не совсем легко читаемые. Заранее спасибо за помощь. А еще мне нужны адреса немецких сайтов, где эти открытки можно было бы разместить. А вдруг кто-то знал этих людей?
Для того, чтобы Вам смогли квалифицированно помочь в прочтении текста, просьба соблюдать несложные правила данной темы:
1. Обратите внимание на подзаголовок! Данная тема существует для взаимопомощи исследователям, занимающимся прочтением текстов. Тема не предназначена для бесплатной расшифровки многостраничных документов. При обращении выделять фрагмент, где требуется помощь в распознании текста.
2. Формат прикрепляемых файлов - JPЕG. Черный квадрат tiff - удаляется, никому не нужно, чтобы чужие файлы скачивались без предупреждения на его гаджет..
3. Скан-копия (скрин, фото) страницы должна быть предоставлена в максимальном объеме по части текста. Это необходимо для идентификации букв и речевых оборотов. Иными словами - большая просьба перед размещением страницы документа забыть о скриншоте!!!
4. Перед размещением на форуме необходимо отсканировать с разрешением не менее 600 точек на дюйм. Чтобы проверить разрешение нужно кликнуть правой кнопкой и нажать на «свойства», потом «подробно», «изображение» - в вертикальном и горизонтальном разрешении должно стоять не менее 600 точек на дюйм.
5. Скан/скрин/фото должно быть прикреплено к сообщению через форум, без использования внешних ресурсов типа radikal. Изображение необходимо обрезать от лишних полей сканирования.
6. Файлы размещайте в правильном положении для просмотра! Несколько сканов крепите в одно сообщение! Пожалуйста, не засоряйте тему мультипостами!
7. При формулировке вопроса указывайте тип документа (ревизская сказка, метрическая книга, исповедная ведомость, посемейные списки и т.д.), губернию, уезд, а также год.
8. Убедительная просьба свою благодарность выражать повышением рейтинга (+ под аватаркой) или активацией кнопки "Отзыв". Тема растет не по дням а по часам! Спасибо из темы будут удалятся!
9. Сообщения размещенные вне этих правил - удаляются!!!
--- Все данные о моих предках размещены мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Еремины, Автомоновы, Дьяковы, Масютины, Сонины, Поповы, Иевлевы, Рикманы, Кирилловы (Тульская губерния); Сальниковы, (Московская губ.); Балфеткины (Тверская губ
Привет! пыталась тоже прочесть твою фразу...Ну никак..И высветляла уже в фоторедакторах, и увеличивала, и весь текст просматривала, чтобы сравнить с другими похожими словами...Эту букву можно и за "S" принять, и за маленькую "b", если посмотреть, как он пишет "begraben"...Но вот что интересно: в Гугл-ском Переводчике я задала это слово с маленькой буквы "söhngen", а перевел он мне "Сонген" с большой, как имя собственное...Что бы это значило?
--- Ищу все о Беллингсгаузен, Ингберг (православные, католики, лютеране), Лайкевич, Магденко, Фельдман (в т.ч. Фельдман из Вильно).
Да, про Söhngen (типа Söhnchen) я тоже думала, но ничего сколько-нибудь убедительного я не вижу.
[/q]
Я тоже склоняюсь к тому, что это Söhnchen, но в старом написании, может быть. К тому же про умерших маленьких детей, действительно, писали : сыночек, доченька, а не сын или дочь.
NDemidoff_von_Albedyll
Наверх##25 сентября 2013 10:0225 сентября 2013 10:02
Да, там действительно написано Söhngen - в современном написании Söhnchen
Омск Сообщений: 17401 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 8856
Наверх##28 сентября 2013 8:4028 сентября 2013 8:42
Это фрагмент ревизии 1811 года. Как я понимаю - населенный пункт (деревня ?) Лоотвина? под номером VII записана мужская часть семьи Петера - что значит слово перед именем? В 1808 году он умер? Далее записано Петера сыновья или дети? И последняя строчка - первое слово что значит? Кем приходится главе семьи Юрий, сын Кролла? Ведь слово после Krolls - это сын? Или может быть это не родственник, а подворник?
Наверх##28 сентября 2013 9:0528 сентября 2013 9:08
Любчинова написал:
[q]
населенный пункт (деревня ?) Лоотвина?
[/q]
Нет! Dorfs Loostreiber - Деревенский "обыватель" (бобыль), т. е. без собственного надела
Любчинова написал:
[q]
что значит слово перед именем?
[/q]
Schmidt - кузнец
Любчинова написал:
[q]
В 1808 году он умер?
[/q]
Да, Gestorben
Любчинова написал:
[q]
Далее записано Петера сыновья или дети?
[/q]
Kinder - дети, в данном случае сыновья
Любчинова написал:
[q]
последняя строчка - первое слово что значит? Кем приходится главе семьи Юрий, сын Кролла? Ведь слово после Krolls - это сын? Или может быть это не родственник, а подворник?
Näst framkom Ädle och Wälb. Hr Güstaf Nerot till Boxhöfden etc. | och anmodade Rätten om w(v)ittnes_börd, hürü lilla … … … | i … är …. … wittnade … … bade … … Rätten att | skarxhӱtten ligger … mindre än en hälf mӱl ifrän ordinarie … | Giösta Krogh … desslӱkest widh … där skütefarten är | … … Biörne och Glas fiolen … äth Mäner, och vice … | Ligger och samma skarohӱtta icke längk … den ork, där Mänersbärgs | och andra … anlända att af hämta sin … och gä till bakars | …. … … stadfästades Rӱttarens försichtigh Pär Andersons | _ordefäng i pämessääs som är en Haf gärd i … af Hvilken halve gärd | Han sigh genom arf, bӱte och … 9/16 förvärvat Haver som siälwa … | … … …. |
Калининград Сообщений: 3323 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 1908
Наверх##16 октября 2013 21:1216 октября 2013 21:18
NDemidoff_von_Albedyll написал:
[q]
*Я понимаю, что "скан" ооочень плохой и ЭТО не немецкий, а шведский ... Но, хоть "прочитать"
[/q]
Подкинул Вашу "криптографию" шведам ... Шведы в ступоре ... Сказали, что речь, вроде, идёт о наследстве ... Цитата: "Как я понял это какое то наследственное дело и какой то обмен владений (в этом случае двора). Это свидетельские показания по какому то делу, но почему то речь также идет о скрипке (fiolen - это современное шведское название "скрипки") Не могу приложить ума причем тут скрипка или в те времена это было что то иное ..." Есть, правда, надежда на ещё одного ... но он пока молчит ... Если отзовётся - сообщу ...
--- Спускаясь к великой реке, Мы все оставляем следы на песке,
И лодка скользит в темноте, А нам остаются круги на воде