Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... ... 1207 1208 1209 1210 1211 * 1212 Вперед →
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3329
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2191
Barghest

Жених: Славетный Александр Стефанович, юноша 24 года, из грода «Грок»(? нет такого города, вроде). Родители славетные Вавринец и Фелициана из Яхимовичей Стефановичи.
Невеста: Славетная Эмилия Ходосевичевна, девица 24 года, из Б… (не могу прочитать уверенно)
Родители славетные Петр и Казимира из ...ховичей Ходосевичи
Свидетели: славетные … Жолкевич, Константин Чарневич, Флориан Ходосевич.

Ужасный почерк. Даже не могу уверенно прочитать название парафии, записанное на странице 12 раз. Не откроете тайну, это какая парафия? Тогда хотя бы география прояснится.
Лайк (2)
Viktory64
Новичок

Сообщений: 17
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 4
Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести запись 100 о рождении Амалии Матыборской, родители Юлиан Матыборский и Аниела Больман, рождение в Кутно, Царство Польское 1868 год


Прикрепленный файл (100 рождение Амалия Матыборска.pdf, 1417524 байт)
Barghest

Barghest

Сообщений: 138
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 127

Czernichowski написал:
[q]

Ужасный почерк. Даже не могу уверенно прочитать название парафии, записанное на странице 12 раз. Не откроете тайну, это какая парафия? Тогда хотя бы география прояснится.
[/q]


Спасибо огромное! Да, почерк кошмарный. Совершенно согласен. Ксёндз работал доктором на полставки, вероятно. Парафия - Jewie (современный Вевис, Вильнюсский уезд).

А может быть это не "Грок", а "Троки"? Это семейство "кочевало" по уезду вокруг тамошних озёр. А вот откуда невеста, я не могу напрочь разобрать. На ум приходит только польское написание нынешнего Buzeliai.Тут ещё нет указания что за тип поселения - застенок, деревня, город. Только название.

А "славетный" - это условно "мещанин"?
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 721
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 869
Viktory64

Состоялось в городе Кутно дня 5 апреля 1868 года в седьмом часу вечером. Явился Юлиан Матыборский, служитель при железной дороге, в Кутно проживающий, 31 год имеющий, в присутствии Войцеха Чуберта (?), весовщика (wagowego), 32 лет, и Филипа Вашковского, при костеле подвизающегося (досл. - костельного деда) 65 лет, в Кутно проживающих, и показал нам дитя женского пола, родившееся в Кутно дня 2 текущего месяца и года в три часа пополудни от его супруги Анели Бельман, 32 лет. Дитяти сему на Св.Крещении, сего дня состоявшемся, дано было имя Амалия, а родителями же его крестными были Войцех Чуберт и Людвика Жбиковская. Акт сей явившемуся и свидетелям был прочитан, ими не подписан, поскольку писать не умеют.
Подпись Ксендза
Лайк (1)
Viktory64
Новичок

Сообщений: 17
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 4
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 26 июля 2024 12:52

Спасибо огромное! heart.gif heart.gif
Viktory64
Новичок

Сообщений: 17
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 4
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 26 июля 2024 12:52

Возраст родителей Анели Больман, 32 лет и Юлиан Матыборский 31 год так и указан? нет ошибки? Через 3 года рождается брат Амалии, МК уже на русском, но там возраст Анели Больман, 37 лет, Юлиан Матыборский 36 лет

Прикрепленный файл: 1871_Рождение Константина Матыборского (Констанция).png
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 721
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 869
Viktory64
Да, в той записи именно Юлиану 31 года и Анеле 32 года.
Такие ошибки - заурядное явление.
Думаете, простой народ тех лет тщательно следил за возрастом или при каждом социально значимом событии сверялся по метрическим книгам? 101.gif Говорят как помнят, а причетник, или кто записи ведет, пишет со слов. У моего прапрадеда возраст в записи о смерти искажен года на три, это я у потом по метр. книгам установила.
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3329
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2191
>> Ответ на сообщение пользователя Barghest от 26 июля 2024 11:49

Славетный да, мещанин.
С Троками Вы абсолютно правы. Хотя первая буква выглядит как G, если присмотреться, то это завиток от буквы Т (как ее пишет этот писарь) случайно так завернулся, что G получилась.
И с Бузеле я согласен. Польское название Buzele в склонении "из Бузел" (z Buzel) подходит наилучшим образом. Кстати, в записи выше невеста оттуда же.


Прикрепленный файл: Бузели.jpg
Лайк (1)
Barghest

Barghest

Сообщений: 138
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 127

Czernichowski написал:
[q]
>> Ответ на сообщение пользователя Barghest от 26 июля 2024 11:49

Славетный да, мещанин.
С Троками Вы абсолютно правы. Хотя первая буква выглядит как G, если присмотреться, то это завиток от буквы Т (как ее пишет этот писарь) случайно так завернулся, что G получилась.
И с Бузеле я согласен. Польское название Buzele в склонении "из Бузел" (z Buzel) подходит наилучшим образом. Кстати, в записи выше невеста оттуда же.

[/q]


Ещё раз огромное спасибо! Всё подтвердилось в записи о свадьбе родной сестры человеческим почерком. Бузель в наличии. Родители те же (у матери только почему-то неправильное имя указали, но это очень часто встречаю в последнее время при правильной девичьей фамилии).
Nastena_guitar
Новичок

Сообщений: 1
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 0
Здравствуйте! Буду очень благодарна за перевод оборотной стороны фотографии.

Прикрепленный файл: IMG_8788.jpeg
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... ... 1207 1208 1209 1210 1211 * 1212 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈