Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1203 1204 1205 1206 1207 * 1208 1209 1210 1211 ... 1423 1424 1425 1426 1427 1428 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Viktory64
Начинающий

Сообщений: 43
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 13
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 26 июля 2024 12:52

Спасибо огромное! heart.gif heart.gif
Viktory64
Начинающий

Сообщений: 43
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 13
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 26 июля 2024 12:52

Возраст родителей Анели Больман, 32 лет и Юлиан Матыборский 31 год так и указан? нет ошибки? Через 3 года рождается брат Амалии, МК уже на русском, но там возраст Анели Больман, 37 лет, Юлиан Матыборский 36 лет

Прикрепленный файл: 1871_Рождение Константина Матыборского (Констанция).png
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1777
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1296
Viktory64
Да, в той записи именно Юлиану 31 года и Анеле 32 года.
Такие ошибки - заурядное явление.
Думаете, простой народ тех лет тщательно следил за возрастом или при каждом социально значимом событии сверялся по метрическим книгам? 101.gif Говорят как помнят, а причетник, или кто записи ведет, пишет со слов. У моего прапрадеда возраст в записи о смерти искажен года на три, это я у потом по метр. книгам установила.
Лайк (2)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627
>> Ответ на сообщение пользователя Barghest от 26 июля 2024 11:49

Славетный да, мещанин.
С Троками Вы абсолютно правы. Хотя первая буква выглядит как G, если присмотреться, то это завиток от буквы Т (как ее пишет этот писарь) случайно так завернулся, что G получилась.
И с Бузеле я согласен. Польское название Buzele в склонении "из Бузел" (z Buzel) подходит наилучшим образом. Кстати, в записи выше невеста оттуда же.


Прикрепленный файл: Бузели.jpg
Лайк (1)
Barghest

Barghest

Сообщений: 217
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 212

Czernichowski написал:
[q]
>> Ответ на сообщение пользователя Barghest от 26 июля 2024 11:49

Славетный да, мещанин.
С Троками Вы абсолютно правы. Хотя первая буква выглядит как G, если присмотреться, то это завиток от буквы Т (как ее пишет этот писарь) случайно так завернулся, что G получилась.
И с Бузеле я согласен. Польское название Buzele в склонении "из Бузел" (z Buzel) подходит наилучшим образом. Кстати, в записи выше невеста оттуда же.

[/q]


Ещё раз огромное спасибо! Всё подтвердилось в записи о свадьбе родной сестры человеческим почерком. Бузель в наличии. Родители те же (у матери только почему-то неправильное имя указали, но это очень часто встречаю в последнее время при правильной девичьей фамилии).
Nastena_guitar
Новичок

Сообщений: 8
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 8
Здравствуйте! Буду очень благодарна за перевод оборотной стороны фотографии.

Прикрепленный файл: IMG_8788.jpeg
Viktory64
Начинающий

Сообщений: 43
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 13

Ruzhanna написал:
[q]
Viktory64
Да, в той записи именно Юлиану 31 года и Анеле 32 года.
Такие ошибки - заурядное явление.
Думаете, простой народ тех лет тщательно следил за возрастом или при каждом социально значимом событии сверялся по метрическим книгам? Говорят как помнят, а причетник, или кто записи ведет, пишет со слов. У моего прапрадеда возраст в записи о смерти искажен года на три, это я у потом по метр. книгам установила.
[/q]


Спасибо!
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627
Nastena_guitar

Стасек, Стефка, старичок вуек(дядя по матери) мужа, и Стаська девочки.
Хеля, Владек, Ваця, Владка - девочки и сын сестры мужа.
Это мы хотели со своей семьей, но дедушка влез. Но их всех не собрали, да и в дождь делали, потому как было, так и вышло.
А с семьей мужа у меня только одна фотография, потому не могу ее выслать.

Лайк (2)
Viktory64
Начинающий

Сообщений: 43
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 13
Добрый день! Ищу вглубь по прадедам, все МК теперь на польском, помогите, пожалуйста с переводом. 1860 год рождение Паулины Матыборской, родители Юлиан Матыборский и Аниела Больман

Прикрепленный файл: 1860_рождение Паулины Матыборской (Озеркув).png
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1777
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1296
Viktory64
71. Озорков.
Состоялось в городе Озоркове дня 15 июня 1860 года в пятом часу пополудни. Явился Юлиан Матыборский, выробник (ремесленник), 23 года имеющий, в присутствии Войцеха Пруховского (???) 50 лет и Винцента Нитецкого (?) 50 лет имеющих, оба ремесленники сапожники, в Озоркове проживающие, и показал нам дитя пола женского, объявляя, что родилось [оно] в Озоркове дня десятого (?) в четыре часа утра от его супруги Анели из Рольманов, лет 24. Дитяти сему на Св. Крещении, в день сегодняшний состоявшемся, Ксендзом Францишком Сушинским (?) комендаром, дано было имя Паулина, а родителями крестными были Войцех Пруховский и Паулина Радзка (?). Акт сей, явившемуся и свидетелям прочитанный, Нами только был подписан, поскольку те писать не умеют.
Подпись
Лайк (1)
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1203 1204 1205 1206 1207 * 1208 1209 1210 1211 ... 1423 1424 1425 1426 1427 1428 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈