Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1321 1322 1323 1324 1325 * 1326 1327 1328 1329 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1638
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1185
GrayRam
Dashyk-87


GrayRam написал:
[q]
В русском варианте Кунегунда - Кузмовна (более похоже на отчество дочери Козьмы)
[/q]

Не похоже. Написано же "Кунегунды урожденной Кузмовны", то есть, это фамилия отца, а не отчество. Фамилия же была, если судить по этой записи - Кузма. Это 1836 год.

В польской записи Кунегунда в этой же ситуации записана как "из Кузминов", то есть отец, получается, имел фамилию Кузмин. Это уже 1851 год.

Мне кажется, что нет ничего необычного в разных вариантах записи девичьей фамилии.

Лайк (3)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12105
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8001

Ruzhanna написал:
[q]
Не похоже. Написано же "Кунегунды урожденной Кузмовны"
[/q]

Увы, не так меня поняли. Это издержки интернет-общения. sad.gif
Я имел ввиду, что Кузмовна, как девичья фамилия, более похожа на отчество Кузьмовна в российском варианте. Это уточнение сделал, чтобы понятнее было вопрошавшему Dashyk-87, не являющемуся знатоком польского языка.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (2)
Zhuravleva31
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 14
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 4 апреля 2025 23:30

спасибо!
Zhuravleva31
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 14
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 5 апреля 2025 7:07

спасибо!
gavistan

Краснодар
Сообщений: 944
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 998
Доброго времени!
Прошу помочь перевести на русский запись в МК № 87 о бракосочетании предков.
Всего доброго!

087.jpg


https://metryki.genealodzy.pl/...amp;zoom=2

korjenevskaya
Новичок

Сообщений: 10
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 4
Коллеги
большая просьба помочь с переводом.

Прикрепленный файл: 1.jpg2.jpg, 461190 байт3.jpg, 361115 байт4.jpg, 371752 байт5.jpg, 186209 байт
---
ищу Корженевских
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1638
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1185
gavistan

87. Состоялось в городе Вольбоже дня 6 августа 1832 года в первом часу в полдень. Доводим до сведения, что в присутствии свидетелей Петра Гловацкого, влосцянина из Воли Мощеневской, 46 лет, а также Яна Дерендаржа, влосцянина из Кельчовки, 32 лет имеющих, в сегодняшний день был заключен религиозный брак между Яном Гадулой, первобрачным, в Воле Мощеневской проживающим и там же родившимся от Вавжинца и Малгожаты из Реков супругов Гадулов, в Воли Мощеневской проживающих, лет 26 месяцев шесть и дней девять имеющим, и девицей Эвой, дочерью Антония и Агнешки супругов Ковальчиков, в Кельчовке проживающих, родившейся там же и при родителях состоящей, лет 15 лет месяцев семь и дней тринадцать имеющей. Браку сему предшествовали три оглашения днях 22, 29 июля и 5 августа текущего года в приходах Вольборском и Мощеницком, а также устное разрешение присутствующих при акте бракосочетания родителей новобрачных было дано. Остановки брака не случилось. Новобрачные объявляют, что добрачного соглашения не заключили. Акт сей, явившимся и свидетелям прочитанный, только мной был подписан, поскольку ни один из явившихся писать не умеет. Ксендз Станислав Яшобендкий, заместитель настоятеля.
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1638
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1185
korjenevskaya
166.
Года Господня 1830 мая дня 25 в Римско-Католическом костеле Антошева окрещен Св. Елеем младенец Хелена Гертруда Ксендзом Игнацием Ширмулевичем

Урожденных Зыгмунта и Грасильды из Бялковских законных супругов Корженевских дочь Года текущего 1830 мая 25 дня в околице Огинцах прихода Воболь... (?) родившаяся

Держали ко Кресту урожденный Ян Бартошевич с Гертрудой урожденного Матеуша Пшибышевского супругой
krim156

krim156

Москва
Сообщений: 159
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 176
Здравствуйте. Помогите пожалуйста с прочтением и переводом записи в МК касаемой фамилии Яроцкий (Яроцкая)


Прикрепленный файл (ргиа ф823оп2метр.кн.д79л436 .docx, 3759144 байт)
---
Поповы Устенский, Алешинский и Челнавский стан Козловского уезда,. Исаевы Дорогобужский уезд, Яроцкие Бродницкая, бывш. Дубойская, волость Пинского уезда
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1638
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1185
krim156
Правильно ли я понимаю, что сами вы не знаете, какие именно из записей касаются фамилии Яроцких?Если будете еще здесь просить о переводе, не забывайте указывать все известные вам данные, к примеру, хотя бы приход, в котором делалась метрическая запись, населенные пункты и т.д. Уж это-то вы наверняка должны знать.

1793 года 20 декабря крещен и бежмован Григорий, сын законновенчанных родителей Хведора и Оксени Яроцких. Крестные родители Хведор Орабей и Марына Орабьиха.
Свидетельствую. Дитя и кумовья - из Лаховиц (?)
Подпись ксендза
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1321 1322 1323 1324 1325 * 1326 1327 1328 1329 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈