Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1210 1211 1212 1213 1214 * 1215 1216 1217 1218 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
MarcinR

Сообщений: 108
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 68
Монтвиця
Лайк (1)
APA

г. Псков
Сообщений: 285
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 857
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 10 августа 2024 22:55

Спасибо огромное!

витус

витус

Гомель
Сообщений: 659
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 545

Ruzhanna написал:
[q]
APA
Состоялось в городе Новогроде дня 11 января 1836 года в 11 часу утра. Доводим до сведения, что в присутствии свидетелей Яна Смеблы (?) 40 лет и Яна краевского 30 лет имеющего, хозяев влосцян, в Монтурце проживающих, в день сегодняшний заключен был религиозный брак
между Рохом Цымком, влосцянином, года 32 имеющим, вдовцом по Юзефе из Пекарских, умершей дня 18 месяца ноября года прошедшего, родившимся в Едначеве от адама и Магдалены из ... (?), супругов Цымков,
и Катажиной Балдзинской, девицей 22 лет, в Шабляке проживающей и там же родившейся от Якуба и Эвы из Юшков супругов Балдзинских, влосцян.
Браку сему предшествовали три оглашения в днях 1, 6 и 10 января в приходе Новогродском, а также устное разрешение присутствующих при акте бракосочетания родителей новобрачной было объявлено. Остановки брака не случилось. Новобрачные объявляют, что не заключали добрачного соглашения. Акт сей явившимся и свидетелям прочитан. Явившиеся и свидетели писать не умеют. подпись ксендза.
[/q]


А что значит Добрачное Соглашение?
---
Гилевский,Рубкевич,Петрович,Корзун,Шиманский,Пуцято,Бакиновский,Глембоцкий,Довнар,Загоровский,Адамович,Лиходзиевский,Окулич,Пликус, Наркевич, Рубашный - Игум. и Слуц.у.
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1775
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1294
MarcinR

Сейчас уже не проверишь, скан убрали.

Большое спасибо за уточнение. 101.gif
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1775
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1294

витус написал:
[q]
А что значит Добрачное Соглашение?
[/q]


Примерно то же, что брачный контракт. Только добрачный. А так - регулирует те же вопросы.
Лайк (2)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12314
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8234

витус написал:
[q]
А что значит Добрачное Соглашение?
[/q]

Сейчас это называется брачный договор.
Брачный договор — соглашение лиц, вступающих в брак, или соглашение супругов, определяющее имущественные права и обязанности супругов в браке и (или) в случае его прекращения, в том числе расторжения.
Т.е. подобное соглашение может быть оформлено как до заключения брака, так и во время брака.
Вот ссылка для ознакомления: https://ru.wikisource.org/wiki/ЭСБЕ/Брачный_договор
[q]
По гражд. кодексу Царства Польского, договоры, коими устанавливаются имущественные отношения между супругами, могут быть заключаемы не иначе, как до вступления в брак и посредством акта, совершенного у нотариуса, и признаются недействительными, если в гражданском акте о бракосочетании о них не будет упомянуто, с показанием дня и места заключения оных и с означением нотариуса, у которого они были заключены.
[/q]
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (4)
витус

витус

Гомель
Сообщений: 659
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 545
>> Ответ на сообщение пользователя GrayRam от 11 августа 2024 9:00

Благодарю за подробный ответ!

---
Гилевский,Рубкевич,Петрович,Корзун,Шиманский,Пуцято,Бакиновский,Глембоцкий,Довнар,Загоровский,Адамович,Лиходзиевский,Окулич,Пликус, Наркевич, Рубашный - Игум. и Слуц.у.
amikla

Потсдам, Германия
Сообщений: 127
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 68
Здравствуйте,

может ли кто-нибудь напечатать/перевести/транскрибировать рукописный польский текст? Не переводить, а просто транскрибировать печатными буквами.

Witam,

czy ktoś może przepisać/przetłumaczyć odręcznie napisany polski tekst? Nie tłumaczyć, tylko przepisać drukowanymi literami tutaj.

Прикрепленный файл: 168Цф1343оп25д372400020.jpg168Цф1343оп25д372400021.jpg, 1005841 байт168Цф1343оп25д372400022.jpg, 1015001 байт168Цф1343оп25д372400023.jpg, 1021919 байт168Цф1343оп25д372400024.jpg, 983527 байт168Цф1343оп25д372400025.jpg, 1000189 байт168Цф1343оп25д372400026.jpg, 994388 байт
---
Ангел Миклашевский (Angel Miklashevsky)
amikla

Потсдам, Германия
Сообщений: 127
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 68
Здравствуйте,

может ли кто-нибудь напечатать/перевести/транскрибировать рукописный польский текст? Не переводить, а просто транскрибировать печатными буквами.

Witam,

czy ktoś może przepisać/przetłumaczyć odręcznie napisany polski tekst? Nie tłumaczyć, tylko przepisać drukowanymi literami tutaj.

Прикрепленный файл: 168Цф1343оп25д372400032.jpg168Цф1343оп25д372400033.jpg, 1016839 байт168Цф1343оп25д372400034.jpg, 1020843 байт168Цф1343оп25д372400035.jpg, 1007259 байт168Цф1343оп25д372400036.jpg, 1020071 байт168Цф1343оп25д372400037.jpg, 1019988 байт168Цф1343оп25д372400038.jpg, 1011901 байт168Цф1343оп25д372400039.jpg, 993624 байт
---
Ангел Миклашевский (Angel Miklashevsky)
Lu4ik

Lu4ik

Частный специалист

Томск
Сообщений: 744
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 984
Всем добрый день!

Помогите, пожалуйста, разобраться с записями на Станислава за 1854 год. Мать - Францишка Грабовская. Вроде бы написано, что без мужа? Возможно будут подробности про мужа. Муж то был - Ковальский Филипп (в 1845-1851 у них общие дети, а Грабовская это ее девичья)

Рождение Запись 19 Powielin - тут не могу еще прочитать сколько ей лет 30 с чем?
смерть Запись 37

Заранее спасибо!
---
Закончила кафедру истории и регионоведения.
Поиск и фотокопирование в ГАТО (Томск).
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1210 1211 1212 1213 1214 * 1215 1216 1217 1218 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈