Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1150 1151 1152 1153 1154 * 1155 1156 1157 1158 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
diza

diza

Москва
Сообщений: 2131
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2148

Czernichowski написал:
[q]
от старых по 15 грошей, с молодых по 7.5
[/q]

По логике так и должно быть, но в документе мне видится с молодых "pulsiodma", это 6,5. Возможно описка.
Лайк (1)
maxlogan
Начинающий

Санкт-Петербург
Сообщений: 27
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 10
привет помогите с переводом

Прикрепленный файл: IMG-20240312-WA0001.jpgIMG-20240312-WA0002.jpg, 175458 байтIMG-20240312-WA0003.jpg, 152334 байтIMG-20240312-WA0004.jpg, 168773 байт
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1642
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1191
maxlogan привет это латынь тебе сюда вот ссылка https://forum.vgd.ru/4436/20658/1530.htm
maxlogan
Начинающий

Санкт-Петербург
Сообщений: 27
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 10

Ruzhanna написал:
[q]
maxlogan привет это латынь тебе сюда вот ссылка https://forum.vgd.ru/4436/20658/1530.htm
[/q]



спасибо
blackalice
Новичок

Беларусь
Сообщений: 18
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 12

pink_carrot написал:
[q]
Помогите разобрать имя пожалуйста
[/q]


Добрый день. Подскажите, пожалуйста, что это за документ? Там похоже вверху фамилия моего прадедушки Лапенок
---
Поиск: Гнилевский, Заруба (Зарубо), Лапенок (Лапенков, Лапинок, Лопенок, Лопянок), Петровский, Рак, Хадневич (Ходневич); Оршанский уезд Могилевская губ.: ф. Будзьки, д. Бушмин, ф. Дубки (Зелёные Дубы), д. Замошье, Люботынь, ф. Остроги, Лешево (Околица), д. Скавышки, д. Яцковщина
blackalice
Новичок

Беларусь
Сообщений: 18
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 12
Добрый день.
Помогите, пожалуйста, с переводом

Прикрепленный файл: 20240313_121348.jpg
---
Поиск: Гнилевский, Заруба (Зарубо), Лапенок (Лапенков, Лапинок, Лопенок, Лопянок), Петровский, Рак, Хадневич (Ходневич); Оршанский уезд Могилевская губ.: ф. Будзьки, д. Бушмин, ф. Дубки (Зелёные Дубы), д. Замошье, Люботынь, ф. Остроги, Лешево (Околица), д. Скавышки, д. Яцковщина
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1642
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1191
blackalice
это отрывок брачной записи:
"...взаимно друг другу клянущихся [в супружеской верности] Герасим Лапченак (написано в обоих случаях Łapćienak, хотя должно быть просто "с", а не "ć") из деревни Осовины (?) с девкой Евдокией Малеевой (?) из деревни Заблотя (Заболотья) парафии Шипянской. Свидетели Аляксей Олейник, 2-й Есип Лапченак. Ксендз Стеффан Кляевский, парох церкви Шип[янской].
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

Ruzhanna написал:
[q]
Евдокией Малеевой (?)
[/q]


Мальцева, скорее всего.
Лайк (2)
FuranNietchaieff

Сообщений: 207
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 41
Всем привет. Если возможно, хотелось бы получить полный перевод свидетельства о браке, составленного с польского языка на английский или с польского языка на русский. Надеюсь, я нахожусь в нужном месте.
Брак состоялся между Песлой Фридлендер, дочерью Срула и Рюфки, и Меером Самельсоном в городе Влодава в 1846 году.

Прикрепленный файл: Mariage entre Pesla Frydlender et Meyer Samelson.jpg
IrenaWaw

Сообщений: 1687
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1098

FuranNietchaieff написал:
[q]
Привет всем. Я хотел бы получить полный перевод свидетельства о браке, написанного на польском языке, на английский или с польского на русский. Посмотрим, сможет ли кто-нибудь сделать это здесь.
Брак состоялся между Песлой Фридлендер, дочерью Срула и Рыфки, и Меером Самельсоном в городе Влодава в 1846 году.
[/q]

Потрясающе.
Профессор на лекции у студентов.

Это вместо вежливой просьбы о помощи в переводе.
---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
Лайк (3)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1150 1151 1152 1153 1154 * 1155 1156 1157 1158 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈