Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1148 1149 1150 1151 1152 * 1153 1154 1155 1156 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
blackalice
Новичок

Беларусь
Сообщений: 18
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 12

pink_carrot написал:
[q]
Помогите разобрать имя пожалуйста
[/q]


Добрый день. Подскажите, пожалуйста, что это за документ? Там похоже вверху фамилия моего прадедушки Лапенок
---
Поиск: Гнилевский, Заруба (Зарубо), Лапенок (Лапенков, Лапинок, Лопенок, Лопянок), Петровский, Рак, Хадневич (Ходневич); Оршанский уезд Могилевская губ.: ф. Будзьки, д. Бушмин, ф. Дубки (Зелёные Дубы), д. Замошье, Люботынь, ф. Остроги, Лешево (Околица), д. Скавышки, д. Яцковщина
blackalice
Новичок

Беларусь
Сообщений: 18
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 12
Добрый день.
Помогите, пожалуйста, с переводом

Прикрепленный файл: 20240313_121348.jpg
---
Поиск: Гнилевский, Заруба (Зарубо), Лапенок (Лапенков, Лапинок, Лопенок, Лопянок), Петровский, Рак, Хадневич (Ходневич); Оршанский уезд Могилевская губ.: ф. Будзьки, д. Бушмин, ф. Дубки (Зелёные Дубы), д. Замошье, Люботынь, ф. Остроги, Лешево (Околица), д. Скавышки, д. Яцковщина
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1773
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1292
blackalice
это отрывок брачной записи:
"...взаимно друг другу клянущихся [в супружеской верности] Герасим Лапченак (написано в обоих случаях Łapćienak, хотя должно быть просто "с", а не "ć") из деревни Осовины (?) с девкой Евдокией Малеевой (?) из деревни Заблотя (Заболотья) парафии Шипянской. Свидетели Аляксей Олейник, 2-й Есип Лапченак. Ксендз Стеффан Кляевский, парох церкви Шип[янской].
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2626

Ruzhanna написал:
[q]
Евдокией Малеевой (?)
[/q]


Мальцева, скорее всего.
Лайк (2)
FuranNietchaieff

Сообщений: 227
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 48
Всем привет. Если возможно, хотелось бы получить полный перевод свидетельства о браке, составленного с польского языка на английский или с польского языка на русский. Надеюсь, я нахожусь в нужном месте.
Брак состоялся между Песлой Фридлендер, дочерью Срула и Рюфки, и Меером Самельсоном в городе Влодава в 1846 году.

Прикрепленный файл: Mariage entre Pesla Frydlender et Meyer Samelson.jpg
IrenaWaw

Сообщений: 1692
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1110

FuranNietchaieff написал:
[q]
Привет всем. Я хотел бы получить полный перевод свидетельства о браке, написанного на польском языке, на английский или с польского на русский. Посмотрим, сможет ли кто-нибудь сделать это здесь.
Брак состоялся между Песлой Фридлендер, дочерью Срула и Рыфки, и Меером Самельсоном в городе Влодава в 1846 году.
[/q]

Потрясающе.
Профессор на лекции у студентов.

Это вместо вежливой просьбы о помощи в переводе.
---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2626

FuranNietchaieff написал:
[q]
Посмотрим, сможет ли кто-нибудь сделать это здесь.
[/q]


Согласен с IrenaWaw

Ну посмотрите, даже интересно, возьмется ли кто-нибудь "сделать это здесь" при такой своеобразной просьбе.
diza

diza

Москва
Сообщений: 2210
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2249
IrenaWaw, Czernichowski, не судите строго, это ему гуглтранслейт такого напереводил 101.gif
IrenaWaw

Сообщений: 1692
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1110

Czernichowski написал:
[q]

FuranNietchaieff написал:
[q]

Посмотрим, сможет ли кто-нибудь сделать это здесь.
[/q]



Согласен с IrenaWaw

Ну посмотрите, даже интересно, возьмется ли кто-нибудь "сделать это здесь" при такой своеобразной просьбе.
[/q]

С трудом удержалась от написания этой фразы.
Я бы слово "просьба" взяла в пять рядов кавычек.
---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
Лайк (1)
IrenaWaw

Сообщений: 1692
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1110

diza написал:
[q]
IrenaWaw, Czernichowski, не судите строго, это ему гуглтранслейт такого напереводил
[/q]

У других гуглтранслейт почему-то переводит более-менее удобоваримо.
Кстати, почему-то нет перевода ни одного "волшебного" слова. И с польского на русский тоже предполагается - значит, русский не такой уж чужой?
ИМХО в оригинале "волшебных слов"тоже не предполагалось.

Оригинал:
Hello everybody. I would like to obtain a complete translation of the marriage certificate written in Polish into English. I hesitate to post it on the Polish forum. I'll see if anyone can do it here.
The marriage took place between Pesla Frydlender, daughter of Srul and Ryfka, and Meyer Samelson in Wlodawa in 1846.

https://forum.vgd.ru/post/33/146680/p4894023.htm#pp4894023
---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1148 1149 1150 1151 1152 * 1153 1154 1155 1156 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈