Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
pol-lar Участник
Сообщений: 61 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 51 | Наверх ##
18 октября 2023 23:26 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 18 октября 2023 22:20 Спасибо огромное, выручили)) только я предполагаю, что там год 1857, а не 1855, так? | | |
dmitriy_gnKądzielski  Омск Сообщений: 137 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 90 | Наверх ##
19 октября 2023 10:07 Добрый день. Прошу помочь с переводом записи о браке Станислава и Эльжбеты Ковальской Кондзельских
 | | |
Inga88 Новичок
Сообщений: 23 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
19 октября 2023 13:53 19 октября 2023 13:56 Здравствуйте! Прошу помочь с переводом поздравительных открыток, возможно имеется очень важная для меня информация. Заранее благодарю.
 | | |
Inga88 Новичок
Сообщений: 23 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
19 октября 2023 13:57 Inga88 написал: [q] Здравствуйте! Прошу помочь с переводом поздравительных открыток, возможно имеется очень важная для меня информация. Заранее благодарю.
[/q]
 | | |
Inga88 Новичок
Сообщений: 23 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
19 октября 2023 13:58 Inga88 написал: [q] Inga88 написал:
[q] Здравствуйте! Прошу помочь с переводом поздравительных открыток, возможно имеется очень важная для меня информация. Заранее благодарю.
[/q]
[/q]
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1642 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1193 | Наверх ##
19 октября 2023 15:16 19 октября 2023 15:42 1. Посылаем любимому Петровичу и всей его семье наилучшие праздничные пожелания здоровья и счастья. Анна, Иренка, Чесь (видимо, Чеслав) и Александр Дориа-Дорналовичи. 28 нояб./12 дек. 1908 г. Ницца
2. Любимый сын Вацлав поздравляем тебя что ты сдал экзамен в школу и посылаем тебе почтовую открытку ..., чтобы ты знал, что учиться хорошему полезно для тебя, слушать маму и умных родственников. То, что сбоку приписано, не очень поняла, но примерно - вот: помни о покорности (смирении, послушании) Внизу, как я понимаю, начало слов Do widz[enia], то есть, "до свидания" и 19...
Мне кажется, что написано на диалекте, возможно, что-то ближе к Кракову, но тут я не сильна.
3. Сердечно благодарю за память обо мне. ("Спасибо за память" - обычная речевая формула у поляков). Посылаю вам наилучшие пожелания здоровья и веселых праздников.
| | Лайк (2) |
sg59 | Наверх ##
19 октября 2023 15:28 Inga88, в первой открытке дорогому Пиотровичу и его семье желают наилучших сердечных пожеланий здоровья и счастья. И самое информативное, что там есть - это подпись: Анна, Иренка, Чесь(Чеслав) и Александр Дориа-Дерналовичи.
Не знаю, являются ли они Вашими родственниками, но в архиве РГИА есть дворянское дело Дорий-Дерналовичей Могилевской губернии.
Вторая открытка по бОльшей части сложно читается, часть слов написана слитно, но важной информации не несет. Обращение к любимому сыну, далее смысл в том, чтобы хорошо учился и слушался маму и прочих родственников. В третьей открытке благодарят за память о себе и посылают наилучшие пожелания здоровья и веселого праздника (Пасхи). Подписано Каз(имир) Камёнка(?) --- Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины | | Лайк (2) |
Vasilii Milashenko Россия, Новосибирск Сообщений: 1992 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 3744
| Наверх ##
20 октября 2023 4:11 20 октября 2023 4:12 Доброго ранку, пани та панове!) Помогите пожалуйста разобрать метрику о смерти. Года ?1833? месяца августа (серпень) 24 дня? в деревне Верпелах умер крестьянин Андрей Герасима сын Андреенок от горячки? Крестьян Герасима по Ксаверию и Евдокии по ... ?Мацею? из ... Андруванов законных супругов 19 лет сын его Месяца августа 26 дня погребен Марьяном Рудовским на общем приходском кладбище //////для справки отец Герасим, сын Савелия/Савки, католик, мать Евдокия, "русская", православная  Целиком страница по необходимости --- Знай, ляше, по Сан — наше! | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520
| Наверх ##
20 октября 2023 7:47 dmitriy_gn написал: [q] Добрый день. Прошу помочь с переводом записи о браке Станислава и Эльжбеты Ковальской Кондзельских[/q]
1. Года господня 1835 месяца ноября 20 дня в костеле парафиальном Стар. Вишневецком римско-католическом кс. Августин Туржанский этого же костела после вышедших трех объявлений, первое дня 3 ноября, второе дня 10 ноября, третье «задиспенсовано» (освобождение по спец. разрешению), в присутствии людей, на богослужение собравшихся 2. Працовитый Станислав Кондзельский, юноша (первый брак) 25 (лет), с працовитой Эльжбетой (написано с ошибками) Ковальской, девицей 20 лет, оба этого же костела Стар. Вишневецкого прихожане из деревни Вержбовца, после строгого обеим сторонам письменно учиненного экзамена о препятствиях браку, и после необнаружения из них никаких, также после объявления новобрачными на таковой союз взаимного согласия, знаками внешними выраженного 3. Працовитых Францишка и Евы Кондзельских, законных супругов, сына, с працовитых Томаша и Хелены Ковальских дочерью, словами, время настоящее означающими, союзом супружеским соединил, и их благословил, - при достойных веры свидетелях, именно для этой цели взятых, працовитых Эразма Блачука и Иосифа Андрейчука, и в присутствии многих других собравшихся | | Лайк (2) |
Inga88 Новичок
Сообщений: 23 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
20 октября 2023 8:27 >> Ответ на сообщение пользователя sg59 от 19 октября 2023 15:28 Огромная благодарность Вам! С фамилией Казимира в третьей открытке тяжело разобраться... | | Лайк (1) |
|