Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 984 985 986 987 988 * 989 990 991 992 ... 1421 1422 1423 1424 1425 1426 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 75

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
3voluti0n
Начинающий

Сообщений: 26
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 21

tobius написал:
[q]
Недавно перевод на польский в бюро делал. Перевели профессионально - качественно и быстро. Может, кому-то пригодится - https://aventa.com.ua/yazyki/perevod-s-na-polskij.html
[/q]

Обратился со своим польским текстом, в нем были частично фразы на латыни, попросили исключительно чистый польский текст. Субъективно - для нужд генеалогии это бюро не подходит, за сложные материалы не берутся.

Вопрос все еще в силе, если кто-то из уважаемых участников на коммерческой основе может перевести 5 страниц текста как в этом посте, напишите пожалуйста в личку.

UPD. Уже не актуально, всем спасибо.
alar78
Новичок

Сообщений: 15
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 10
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 27 февраля 2023 16:24

Спасибо вам огромное в очередной раз!
alar78
Новичок

Сообщений: 15
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 10
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 27 февраля 2023 16:24

Единственная просьба еще если можно, как будет примечание "Донесение раввината и обе метрики о рождении в актах" на языке оригинала?
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3880
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2625
alar78

doniesienie rabinatu i oba metryk urodz. (urodzonych) w aktach
Лайк (1)
valdemarsk
Участник

Riga
Сообщений: 68
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 40
здравствуйте, помогите пожалуйста понять что тут написано. спасибо!


Прикрепленный файл: fullimage (1)s2.jpg
RUMBURAK1945


Сообщений: 638
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 10840

valdemarsk написал:
[q]
Witam, pomóż mi zrozumieć, co jest tutaj napisane. Dziękuję!

[/q]


Это текст на чешском языке 1937 года. Скорее, его следует включить в чешскую часть ВГД.
Андрей
valdemarsk
Участник

Riga
Сообщений: 68
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 40

RUMBURAK1945 написал:
[q]

valdemarsk написал:
[q]

Witam, pomóż mi zrozumieć, co jest tutaj napisane. Dziękuję!

[/q]



Это текст на чешском языке 1937 года. Скорее, его следует включить в чешскую часть ВГД.
Андрей
[/q]


хорошо спасибо вам
NTG
Участник

Сообщений: 52
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 29
Здравствуйте!
Помогите, пожалуста, перевести запись о венчании Яна и Агаты, моих прапрадедушки и прапрабабушки. И как правильно их фамилии. Ян после водворения в Томскую губернию в 1864 г. был записан Иваном Гедрис.
Запись нашли в ЛГИА.

Прикрепленный файл: 0054-913E77F7E7D9FCC8569D48308CA9F317.jpg
sg59

sg59

Санкт-Петербург
Сообщений: 978
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1303

NTG написал:
[q]
перевести запись о венчании Яна и Агаты,
[/q]


Качество ужасное, почерк тоже. Потому только ключевые моменты. И то, как они мне видятся.
Дата, думаю, 23.10.1838. Какой костел, Вам, наверное, написали.

Жених - крестьянин Ян Гедря (Giedria) , 26 лет из застенка Мыкинишки (Mykiniszki)
Невеста Агата Страздиня (Strazdinia), девица 18 лет из застенка Пи...
Оба прихожане этого костела

Он сын законных супругов Доминика и Барбары из Ангулов Гедря
Она дочь Матеуша и Тересы из Балтренов(?) Страздинь, законных супругов
В свидетелях при бракосочетании был Ян Гедря и Марианна Балтрена(?)
---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
NTG
Участник

Сообщений: 52
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 29
sg59
Большое спасибо за перевод!
Неожиданно с фамилиями! Это литовские, польские или латышские? При венчании прадедушки (в костеле в Сибири) его мать Агата записана как урожденная Здродорская.
Вся семья была выслана из Вилькомирского уезда, Ковенской губернии.
Получается, что фамилии исковерканы уже на русском языке.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 984 985 986 987 988 * 989 990 991 992 ... 1421 1422 1423 1424 1425 1426 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈