Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 983 984 985 986 987 * 988 989 990 991 ... 1421 1422 1423 1424 1425 1426 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 75

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Zvycajny

Ruzhanna написал:
[q]
Андреем Локишом
[/q]

Аудзеем

Ruzhanna написал:
[q]
католиков
[/q]

Это униаты, а не католики - у них обрядность ближе к православной

У католиков сакрамент и называется сакраментом)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1771
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1288
Zvycajny
Спасибо за поправку, конечно, там Авдей.
Насчет же униатства - вам виднее, охотно соглашусь.
Из представленного клочка страницы никак не усматривается вероисповедание. Может, это можно заключить по указанным в записи обрядам - но тут я не специалист, "плаваю".
Лайк (1)
Loyko

Сообщений: 185
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 138
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 25 февраля 2023 22:07

Спасибо Вам огромное. Это Гливинская церковь под Борисовым - с ней мне все ясно. Не ясно было со вторым персонажем. Не мог понять кто это. Впервые вижу в одной метрической записи сразу двух умерших людей.
tobius
Новичок

Киев, Украина
Сообщений: 1
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 2
Недавно перевод на польский в бюро делал. Перевели профессионально - качественно и быстро. Может, кому-то пригодится - https://aventa.com.ua/yazyki/perevod-s-na-polskij.html
---
Агентство переводов АвентА
alar78
Новичок

Сообщений: 15
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 10
Добрый день, прошу помощи в переводе актовой записи о браке № 23 . Интересует только графа примечание. Заранее благодарю за помощь !
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3880
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2625
alar78

Сначала даже смотреть не хотелось на это. Но оказалось, что если вглядываться тупо и долго, то становится понятно.

Жених. Мозес Мендель 2-х имен Кан (Kahn) из дер. «Великие Мосты», столяр в Угневе, сын Якоба Иосифа 2-х имен и Фрейды Кан, наемных работников из Великих Мостов.
Рожден 4.9.1881
Вольный
Невеста. Сара Ривка 2-х имен Рот (Roth), правильно (по матери?) Прессер, дочь Соломона Рот и Соси Томбы 2-х имен Прессер, канатчик в Угневе.
Рождена 20.10.1882
Помолвка 2.08.1914 в Угневе
Лусер Роках, раввин в Угневе
Свид. Израель Каннер(?), табачник, Мордко Бергер, наемн. раб. в Угневе

P.S. Только сейчас увидел, что только примечание нужно. Но уж не буду удалять, все же трудился.
В примечании ничего интересного. "Донесение раввината и обе метрики о рождении в актах"



Лайк (2)
3voluti0n
Начинающий

Сообщений: 26
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 21

tobius написал:
[q]
Недавно перевод на польский в бюро делал. Перевели профессионально - качественно и быстро. Может, кому-то пригодится - https://aventa.com.ua/yazyki/perevod-s-na-polskij.html
[/q]

Обратился со своим польским текстом, в нем были частично фразы на латыни, попросили исключительно чистый польский текст. Субъективно - для нужд генеалогии это бюро не подходит, за сложные материалы не берутся.

Вопрос все еще в силе, если кто-то из уважаемых участников на коммерческой основе может перевести 5 страниц текста как в этом посте, напишите пожалуйста в личку.

UPD. Уже не актуально, всем спасибо.
alar78
Новичок

Сообщений: 15
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 10
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 27 февраля 2023 16:24

Спасибо вам огромное в очередной раз!
alar78
Новичок

Сообщений: 15
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 10
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 27 февраля 2023 16:24

Единственная просьба еще если можно, как будет примечание "Донесение раввината и обе метрики о рождении в актах" на языке оригинала?
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3880
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2625
alar78

doniesienie rabinatu i oba metryk urodz. (urodzonych) w aktach
Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 983 984 985 986 987 * 988 989 990 991 ... 1421 1422 1423 1424 1425 1426 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈