Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 951 952 953 954 955 * 956 957 958 959 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Sveta1982
Новичок

Сообщений: 8
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 4

Ruzhanna написал:
[q]
Sveta1982
Гродзиск, тюрьма.
Состоялось в Гродзиске 1 июля 1842 года в шестнадцать часов. Явились Вацлав Гожковский (Gorzkowski), стражник (охранник), и Чеслав Кубяк, работник, оба совершеннолетние из Гродзиска, и объявили, что 30 июня текущего года в тюрьме Гродзиска умер Юзеф Любельский, женатый, 57 лет, проживающий в Плохоцине, сын неизвестных родителей. По очном удостоверении в кончине Юзефа Любельского Акт сей явившимся был прочитан и ими подписан. Подписи.
[/q]



Спасибо, Вам большое.
sokolovachumak

Московская область
Сообщений: 317
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 198
Добрый вечер. Помогите пожалуйста прочесть причину смерти Станислава Трусковского. И что обозначает выделенная строка

Прикрепленный файл: Screenshot_20221116_182613.jpg
---
Мельников, Коротеев, Голощапов, Образцов (Орловская губерния, Елецкий уезд) , Чумак, Симеонтковский(Сементковский), Бокщанин, Лясота (Лясотов), , Деликовский(Волынская губерния ) , Дыбля, Тертыченко (ОВД)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3755
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2523
sokolovachumak

Там сокращения, но если их развернуть, то так:

...в деревне Колодезной умер от туберкулеза вельможный Станислав Трусковский, бывший подсудок повета новоград-волынского...
Лайк (1)
IrenaWaw

Сообщений: 1687
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1098

Czernichowski написал:
[q]
sokolovachumak

Там сокращения, но если их развернуть, то так:

...в деревне Колодезной умер от туберкулеза вельможный Станислав Трусковский, бывший подсудок повета новоград-волынского...
[/q]

Не нашла, где про туберкулёз. Покажите, где это написано.

Умер от истощения тела - мог умереть и от рака, и от любой другой болезни.
---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3755
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2523
IrenaWaw

...z konsumpcyi ciała...

Значение в словаре приведено в приложенном файле.

Кроме того, вот здесь

https://www.familysearch.org/f...9alogiques

есть словарик для помощи в переводе генеалогических текстов. Там указано значение полного термина "konsumpcja ciała" по-английски - consumption, tuberculosis



Прикрепленный файл: 2022-11-16_232447.jpg
Лайк (2)
IrenaWaw

Сообщений: 1687
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1098

Czernichowski написал:
[q]
IrenaWaw

...z konsumpcyi ciała...

Значение в словаре приведено в приложенном файле.

Кроме того, вот здесь

https://www.familysearch.org/f...9alogiques

есть словарик для помощи в переводе генеалогических текстов. Там указано значение полного термина "konsumpcja ciała" по-английски - consumption, tuberculosis


[/q]


Спасибо.
Обычно принято gruźlica
---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
Лайк (1)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12106
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8003

IrenaWaw написал:
[q]
Умер от истощения тела
[/q]

Так и по-русски, и по-беларуски в те времена писали - умер от сухот(ы) - z suhoty. Фактически тоже - z konsumpcyi ciała.
От чахотки, истощения.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
IrenaWaw

Сообщений: 1687
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1098

GrayRam написал:
[q]

IrenaWaw написал:
[q]

Умер от истощения тела
[/q]


Так и по-русски, и по-беларуски в те времена писали - умер от сухот(ы) - z suhoty. Фактически тоже - z konsumpcyi ciała.
От чахотки, истощения.
[/q]

Спасибо, но мы говорим о польском)
От сухотки - такое в русском встречала. С белорусским я не знакома, как и с украинским, если только чисто интуитивно могу понять.
Z suchoty тоже не встречала. Как и z komsumpcji ciała.


---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3755
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2523

IrenaWaw написал:
[q]
Z suchoty тоже не встречала. Как и z komsumpcji ciała.
[/q]


Ну, век живи, век учись. Я тоже такой термин встретил первый раз, хотя метрик насмотрелся немеряно. Сухоту встречал много раз, а консумпцию ни разу не видел. И действительно вроде нелогично. Если учесть, что многие виды рака связаны с сильной потерей веса, то почему "истощение тела" древние врачи связали именно с туберкулезом, не понимаю.
И ведь не в Польше это придумано. Английское consumption во втором значении имеет прямой перевод - туберкулез легких.
Лайк (4)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12106
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8003

IrenaWaw написал:
[q]
Спасибо, но мы говорим о польском)
[/q]

Но белорусский язык в те давние времена - это такой "кресовый" польский....
"Паны мувили по-польску, а хлопы по-просту". И то, и другое было на латинице.
Потому здесь, в текстах метрик, мы часто видим очень своеобразный польский, особенно в униатских метриках, да и в католических, писанных на территории современных Беларуси и Украины.
Потому я и осмелился упомянуть про смерть z suchoty, что видел неоднократно в метриках, писанных по-польски, в церковных (костельных) книгах бывшего ВКЛ.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (2)
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 951 952 953 954 955 * 956 957 958 959 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈