Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 797 798 799 800 801 * 802 803 804 805 ... 1360 1361 1362 1363 1364 1365 Вперед →
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12018
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 7930
krojczy? Точнее krajczy - крайчий. Это уряд эпохи ВКЛ. По латыни это Incisor
В иерархии урядов занимал 6 место с конца (примерно из 30 видов должностей).
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
sg59

sg59

Частный специалист

Санкт-Петербург
Сообщений: 954
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1219
GrayRam, спасибо большущее!
---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
martini

Сообщений: 1319
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 881
Помогите, пожалуйста, перевести запись № 69 дословно!

confused.gif

Прикрепленный файл: 50-139-0-11-30 Jan N69 бурмистр Бодзанова.jpg
martini

Сообщений: 1319
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 881
GrayRam, Вы совершенно правы. Моя ошибка. Сделано.

rose.gif
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1580
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1129

martini написал:
[q]
Помогите, пожалуйста, перевести запись № 69 дословно!

[/q]


№ 69. Состоялось в городе Бодзанове 10 августа 1831 года в семь часов вечера. Явились Станислав Грозкевич 35 лет и Павел Голятовский (?) 42 лет, оба жители селяне здесь в Бодзанове проживающие, и известили, что седьмого числа дня текущих месяца и года в четыре часа утра умер от холеры урожденный Ян Глиновецкий, бурмистр города Бодзанова, 57 лет, здесь в Бодзанове проживавший, и оставил после себя только овдовевшую жену Эву Глиновецкую (т.е., видимо, детей не было?). По личном удостоверении в смерти Яна Глиновецкого Акт сей явившимся, которые оба являются соседями умершего, прочитан, и Нами только подписан, явившиеся писать не умеют.
Ксендз Адам Боньковский, настоятель прихода Бодзановского.
Sergei_K
Начинающий

Санкт-Петербург
Сообщений: 46
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 20
Будьте добры, помогите перевести метрику о рождении Фаустины Будзинской.

Прикрепленный файл: Faustina Budzinska.png
---
Ищу сведения о Кольманах (Польша, Чехия), Киншиных (Тверская губ.), Зверевых (г. Буй), Комаровых (г. Буй), Шевтановых (Псковская обл., Эстония), Низовских (Псковская обл.), Бокаревых (Тверская обл.)
Sergei_K
Начинающий

Санкт-Петербург
Сообщений: 46
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 20
И, помимо предыдущей записи, прошу вас также помочь с переводом о браке Матильды

Прикрепленный файл: Matylda_1.pngMatylda_2.png, 935486 байт
---
Ищу сведения о Кольманах (Польша, Чехия), Киншиных (Тверская губ.), Зверевых (г. Буй), Комаровых (г. Буй), Шевтановых (Псковская обл., Эстония), Низовских (Псковская обл.), Бокаревых (Тверская обл.)
martini

Сообщений: 1319
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 881
Ruzhanna, премного благодарю Вас! Очень помогли, спасибо!
rose.gif
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3782
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2463
Sergei_K

Года 1822 дня 14 февраля в первом часу пополудни.
Пред нами, чиновником стана цивильного гмины врублевской, повета вартского в воеводстве калишском, явился Ян Будзинский, gościnny (смысл слова - «гостевой», здесь возможны два значения - «гость, приезжий», либо хозяин «гостевого дома», постоялого двора и т.п.) 40 лет, в деревне Смардзев (Smardzew) в гмине врублевской (Wróblew) проживающий, и показал нам ребенка женского пола, который родился в той же деревне в доме его под номером 4, в день 13 февраля в восьмом часу вечера года текущего, сообщив, что рожден от него и Цецилии из Липков 30 лет, его супруги, и что его желание дать ему имя Фаустина.
После вышеуказанного сообщения и предъявления ребенка в присутствии Кароля Гнеснера, пекаря 34 лет, в городе Серадзе проживающего. Также Павел Цесляк, солтыс 54 лет, в деревне Смардзеве проживающий. После чего настоящий акт рождения, явившимся прочитанный, нами и первым свидетелем был подписан. Явившиеся, в акте показанные, писать не умеют, отец и второй свидетель.
отец и свидетели писать не умеют, после зачитывания оного явившимся мы подписали.
Подпись

Перевод точный, без правок. Нестыковки падежей на совести писаря.
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3782
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2463
Sergei_K

Состоялось в Пабяницах 8 февраля 1866 года в шестом часу пополудни.
Объявляем, что в присутствии свидетелей Кароля Кроль, обывателя, в Набяницах проживающего, 55 лет, и Иосифа Лангханс, гоподарь, в Ютржковицах (Jutrzkowice) проживающий, 55 лет, днем сегодняшним заключен церковный брак между Готфридом Леубнер, вдовцом, ткачом, в Пабяницах проживающим, сыном Готфрида и Христианы из Бауманов, умерших супругов Леубнер, рожденным в Weigsdorf, в Чехах, 61 год,
и Матильдой из Шрётеров, вдовой по умершему в Пабяницах в 1863 году Матеушу Будзинскому, дочерью умершего Теодора Шрётер и живущей того же (...?) супруги Вильгельмины из Лейссгеров, рожденной в Шадке (Szadek), 44 лет, проживающей в Пабяницах,
Браку этому предшествовали три объявления в здешнем костеле евангелико-аугсбургском в днях 21, 28 января, также 4 февраля текущего года.
Предсвадебного договора не заключалось.
Акт настоящий, явившимся и свидетелям прочитанный, ими, кроме новобрачной, писать не умеющей, подписан.
Подписи.
Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 797 798 799 800 801 * 802 803 804 805 ... 1360 1361 1362 1363 1364 1365 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈