Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 706 707 708 709 710 * 711 712 713 714 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 296
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 108

Czernichowski написал:
[q]
и при матери состоящей
[/q]

Большое спасибо! И из этой цитаты можно считать, что Абрахам уже мёртв, или может они не жили вместе?
---
Ищу сведения о Савочка, Saweczko, Приходько, Карпюк, Karpiuk, Павлусь, Лаба, Марчук, Marczuk, Капка, Kapka, Джабка, Онищук, Onyszczuk, Potockа, Potocki, Lekan, Iwanacha, Иванаха, Скибинская, Скибинский, Pogorzelec, Muzyka, Litwiniuk, Pietrowska, Pietrowsk
Alex 2005

Сообщений: 103
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 42
Добрый день! Как корректно перевести brat stryjeczno-stryjeczny?
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
Ana1989

Года 1819 дня 6 февраля.
Пред нами, администратором ходыванецким, чиновником стана цивильного гмины ходыванецкой, повета томашовского, в воеводстве любельском,
явились Фейтко Сюта, юноша, имеющий согласно представленной нам метрике, взятой из книг церкви пржеорской, 21 год, в Пржеорске проживающий, в ассистенции родителей своих Яна и Марушки Сютов, крестьян, в Пржеорске проживающих,
также Ева из Дембяков Борейчукова, вдова 24 лет, в Пржеорске проживающая.
Стороны явившиеся требуют, чтобы мы приступили к обряду условленного между ними бракосочетания, объявления о котором были сделаны перед дверями нашего дома гминного, то есть первое дня 24, а второе 31, месяца и года текущих, в двенадцатом часу в полдень.
Когда ни о каких препятствиях названному браку сведений мы не получили, а родители настоящим бракосочетание разрешили, склоняясь к требованию сторон, после прочитывания всех вышеупомянутых документов и раздела шестого в титуле кодекса французского «о браке», спросили мы будущих супругов, хотят ли они заключить между собой брачный союз. На что когда каждый из них отдельно ответил, что такова их воля, оглашаем именем закона, что Фейтко Сюта, юноша, с Евой из Дембяков Борейчуковой соединены брачными узами.
О чем написали мы акт в присутствии Себастьяна Терлецкого 39 лет, эконома, в Ходыванцах проживающего, и Валентина Цверковского 24 лет, подофицера полка четвертого, также Михала Кочоровского, бондаря из Ярчова 23 лет, и Мартина Горжембского 60 лет, «костельного» (причетник, ключарь или церковный сторож) из Ходыванец.
Акт настоящий был прочитан и подписан нами и Себастьяном Терлецким, поскольку показанные в акте свидетели-селяне писать не умеют
Подписи
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629

Olsing написал:
[q]
И из этой цитаты можно считать, что Абрахам уже мёртв, или может они не жили вместе?
[/q]


Трудно сказать. Написано, что "состоит при матери", хотя ее отец не показан умершим напрямую. С одной стороны есть вероятность, что священник просто поленился прописать отдельно отца невесты покойным, иначе она состояла бы "при родителях". Но уверенным быть нельзя. Если Абрахам просто не явился, по болезни, или по временному отсутствию, то есть вероятность, что священник мог ошибиться и по-другому, указав, что "состоит при матери". А может, она действительно "состояла при матери", пока отец где-то на заработках был длительное время. А может, в армии служил, кто его знает.
Wojciech

Wojciech

Гданьск
Сообщений: 5873
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 2204

Alex 2005 написал:
[q]
Добрый день! Как корректно перевести brat stryjeczno-stryjeczny?
[/q]


Добрый день.
В польском языке отличаются :
stryj - стрый - брат отца
wuj - вуй - брат матери
хотя не всегда это строго соблюдается.
Поэтому brat stryjeczny - сын брата отца


---
Войцех из Гданьска

Захоронения советских воинов на территории Польши - мой доклад на ГенЭкспо
https://www.youtube.com/watch?v=scIZ4VSUfV0

Как занести имя воина в список кладбища : http://forum.vgd.ru/109/32286/
Лайк (3)
diza

diza

Москва
Сообщений: 2214
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2253
Wojciech, а кто мне будет по-польски сын сестры моего отца?
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1797
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1311

Wojciech написал:
[q]

Alex 2005 написал:
[q]

Добрый день! Как корректно перевести brat stryjeczno-stryjeczny?
[/q]


Добрый день.
В польском языке отличаются :
stryj - стрый - брат отца
wuj - вуй - брат матери
хотя не всегда это строго соблюдается.
Поэтому brat stryjeczny - сын брата отца
[/q]

Пан Войцех, мне ли возражать Пану, но моя мама называла жену родного брата моей бабушки (своей матери) stryjowa. 101.gif


Alex 2005

Сообщений: 103
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 42

Wojciech написал:
[q]
[/q]
"brat stryjeczny - сын брата отца" - это понятно. А именно "stryjeczno-stryjeczny"?
Ana1989

Ana1989

Иркутск
Сообщений: 219
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 101
Добрый день! Помогите пожалуйста перевести запись о рождении №15!Спасибо!

Прикрепленный файл: 8.jpg
Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 296
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 108
Нашёл акт смерти Абрахама...
№32

Прикрепленный файл: 32.jpg
---
Ищу сведения о Савочка, Saweczko, Приходько, Карпюк, Karpiuk, Павлусь, Лаба, Марчук, Marczuk, Капка, Kapka, Джабка, Онищук, Onyszczuk, Potockа, Potocki, Lekan, Iwanacha, Иванаха, Скибинская, Скибинский, Pogorzelec, Muzyka, Litwiniuk, Pietrowska, Pietrowsk
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 706 707 708 709 710 * 711 712 713 714 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈