Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 488 489 490 491 492 * 493 494 495 496 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
Sipsikiarch

Состоялось в Домбе дня двадцать четвертого мая/пятого июня 1851 года вечером в седьмом часу.
Явился Фридерик Вильгельм Брунн(не наверняка), подмастерье суконщицкий, в Домбе проживающий, 35 лет, и показал нам, в присутствии Фридерика Горн(Хорн), окупника (выкупившийся крестьянин), в Хвалборжицких Холендрах проживающего, 35 лет, и Эфраима Стей…(Stejnme?при таком почерке есть разные варианты), закристиана евангелического, в Домбе проживающего, 45 лет, ребенка мужского пола, рожденного в Хвалборжицких Холендрах (Cwalborzyckie Holendry) дня 17/29 мая текущего года в шестом часу утра, от его супруги Вильгельмины из Х(Г)ибнеров (Hybner), 28 лет. Ребенку этому сегодня на св. крещении в присутствии вышеназванных особ и Сусанны Кристины из Хельвиг Шейност (Szejnost?) 67 лет, даны имена Фридерик Эдвард.
Свидетели не пишут. Прочитано и подписано.
Sipsikiarch

Сообщений: 600
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 122
Спасибо большое.
Не уверен, что мои родственники, но Фридрихи и Вильгельмы в родне прослеживаются.
Как думаете что это за Домбе? Это же не Щецин?
Документ найден в Великопольских метриках.
Родственники жили в современной Всхове. Тогда Фрауштадт.
---
Ищу информацию о:
Черновых, Карельских (д. Образцово Бронницкого уезда Московской губ.);
Пахомовых, Гришиных, Демешевых (Соболевская волость Пронского уезда Рязанской губ.);
Кулаковых, Николаевых, Пенягиных (с. Вишневое, д. Фроловка Козловского уезда Тамбовской губ.);
Enman, Pander, Brunn
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19951
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13273

Sipsikiarch написал:
[q]
Это же не Щецин?
[/q]

А Щецин при чем?
Sipsikiarch

Сообщений: 600
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 122
---
Ищу информацию о:
Черновых, Карельских (д. Образцово Бронницкого уезда Московской губ.);
Пахомовых, Гришиных, Демешевых (Соболевская волость Пронского уезда Рязанской губ.);
Кулаковых, Николаевых, Пенягиных (с. Вишневое, д. Фроловка Козловского уезда Тамбовской губ.);
Enman, Pander, Brunn
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
Sipsikiarch

Домбе (польск. Dąbie) это довольно крупный город, и прямо под этим названием, при том по-русски, обозначен на гугл-картах. Просто посмотрите.
И недоумение Geo Z разделяю. До Щецина далеко, он вообще в составе Польши только с 1945 года появился. При чем здесь он?
Sipsikiarch

Сообщений: 600
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 122

Czernichowski написал:
[q]
Sipsikiarch

Домбе (польск. Dąbie) это довольно крупный город, и прямо под этим названием, при том по-русски, обозначен на гугл-картах. Просто посмотрите.
И недоумение Geo Z разделяю. До Щецина далеко, он вообще в составе Польши только с 1945 года появился. При чем здесь он?
[/q]



Уважаемые, я приношу извинения, если задел чьи-то чувства, но первое, что выдаёт Гугл при запросе Dabie- это Щецин. А Википедия даёт два с половиной десятка разных Dabie.

В Польше я был один раз, а география моего генеалогического древа даёт разброс от Владивостока до, извините, Бразилии.
Так что имею права таких тонкостей не знать.
---
Ищу информацию о:
Черновых, Карельских (д. Образцово Бронницкого уезда Московской губ.);
Пахомовых, Гришиных, Демешевых (Соболевская волость Пронского уезда Рязанской губ.);
Кулаковых, Николаевых, Пенягиных (с. Вишневое, д. Фроловка Козловского уезда Тамбовской губ.);
Enman, Pander, Brunn
cichocki

Сообщений: 318
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 125
Переведите, пожалуйста!
Уж и не знаю, мой ли это прадед или у них еще кто-то с таким именем до него был...Или он убавил свой возраст при женитьбе, тк там указан 1819 год рождения.(в Захарцеве)

Прикрепленный файл: метрика о рождении Людвика Цихоцкого.jpg
---
petrcichocki
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
12 ноября 1809 года я, тот же, окрестил ребенка именами Людвик, Михал, Андрей из Авеллино, рожденного 10-го дня этого месяца, сына вельможных господ Виталиса и Анны из дома Яблонских, подстолянки земли ломжинской, Цихоцких, подвоеводов земли ломжинской, супругов.
Родителями крестными были Я(сно)В(ельможный) пан Людвик Крушевский, староста васильковский, хорунжий земли Бельской, с вельможной пани Теклой Гржималиной.

1819 год рождения Вашего Людвика в этой же семье подтвержден многими записями. По какой причине он мог бы уменьшить свой возраст, непонятно. Проверьте точность этой записи по соседним. Если ошибки нет, и год точно1809, то, возможно, этот ребенок впоследствии умер, а в 1819 родился уже Ваш Людвик.
cichocki

Сообщений: 318
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 125
Спасибо за перевод!
Возможно, так и есть, хотя я не встречала ни одной записи о смерти в их семье, а в метриках 1819г нет записи о рождении какого бы то ни было Людвика. Но, может, листок из метрик выпал.
Вот, страница из книги 1809г

Прикрепленный файл: record-image_undefined (10).jpg
---
petrcichocki
Berl
Участник

Berl

Сообщений: 100
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 151
В Люстрации Рогачевского староства Речицкога повета 1765 года в конце описи деревень идет однотипный перечень требуемого провианта (Prowent Uniwersalny Roczny):

[q]

Za Pryhon zniesionego Folwarku Zabolockiego
Podroszсzyzny za Podwod po Zll10
Miodu Pudow po Zll15
Zyta Boczek po Zll16
Owsa Boczek po Zll9
Gęsi sztuk po Zll1
Kurow sztuk po Gr10
Grybow Wiankow po Gr15
Wieprza sztuki po Zll20
Za Wilczą Jamę po Zll10
[/q]

- Что значит/как переводится фраза "Za Pryhon zniesionego Folwarku Zabolockiego"? Что-то случилось с фольварком?
- Что значит/как переводится фраза "Podroszсzyzny za Podwod"?
- Что значит/как переводится фраза "Za Wilczą Jamę"? Что за волчьи ямы?

Прикрепленный файл: shot.JPG
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 488 489 490 491 492 * 493 494 495 496 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈