Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3886 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
10 октября 2019 16:20 Sipsikiarch
Состоялось в Домбе дня двадцать четвертого мая/пятого июня 1851 года вечером в седьмом часу. Явился Фридерик Вильгельм Брунн(не наверняка), подмастерье суконщицкий, в Домбе проживающий, 35 лет, и показал нам, в присутствии Фридерика Горн(Хорн), окупника (выкупившийся крестьянин), в Хвалборжицких Холендрах проживающего, 35 лет, и Эфраима Стей…(Stejnme?при таком почерке есть разные варианты), закристиана евангелического, в Домбе проживающего, 45 лет, ребенка мужского пола, рожденного в Хвалборжицких Холендрах (Cwalborzyckie Holendry) дня 17/29 мая текущего года в шестом часу утра, от его супруги Вильгельмины из Х(Г)ибнеров (Hybner), 28 лет. Ребенку этому сегодня на св. крещении в присутствии вышеназванных особ и Сусанны Кристины из Хельвиг Шейност (Szejnost?) 67 лет, даны имена Фридерик Эдвард. Свидетели не пишут. Прочитано и подписано. | | |
| Sipsikiarch Сообщений: 600 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 122
| Наверх ##
10 октября 2019 19:03 Спасибо большое. Не уверен, что мои родственники, но Фридрихи и Вильгельмы в родне прослеживаются. Как думаете что это за Домбе? Это же не Щецин? Документ найден в Великопольских метриках. Родственники жили в современной Всхове. Тогда Фрауштадт. --- Ищу информацию о:
Черновых, Карельских (д. Образцово Бронницкого уезда Московской губ.);
Пахомовых, Гришиных, Демешевых (Соболевская волость Пронского уезда Рязанской губ.);
Кулаковых, Николаевых, Пенягиных (с. Вишневое, д. Фроловка Козловского уезда Тамбовской губ.);
Enman, Pander, Brunn | | |
Geo Z LT Сообщений: 19951 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13273 | Наверх ##
10 октября 2019 19:11 Sipsikiarch написал: [q] Это же не Щецин?[/q]
А Щецин при чем? | | |
| Sipsikiarch Сообщений: 600 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 122
| Наверх ##
10 октября 2019 19:58 --- Ищу информацию о:
Черновых, Карельских (д. Образцово Бронницкого уезда Московской губ.);
Пахомовых, Гришиных, Демешевых (Соболевская волость Пронского уезда Рязанской губ.);
Кулаковых, Николаевых, Пенягиных (с. Вишневое, д. Фроловка Козловского уезда Тамбовской губ.);
Enman, Pander, Brunn | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3886 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
10 октября 2019 20:01 Sipsikiarch
Домбе (польск. Dąbie) это довольно крупный город, и прямо под этим названием, при том по-русски, обозначен на гугл-картах. Просто посмотрите. И недоумение Geo Z разделяю. До Щецина далеко, он вообще в составе Польши только с 1945 года появился. При чем здесь он? | | |
| Sipsikiarch Сообщений: 600 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 122
| Наверх ##
10 октября 2019 21:31 10 октября 2019 21:32 Czernichowski написал: [q] Sipsikiarch
Домбе (польск. Dąbie) это довольно крупный город, и прямо под этим названием, при том по-русски, обозначен на гугл-картах. Просто посмотрите. И недоумение Geo Z разделяю. До Щецина далеко, он вообще в составе Польши только с 1945 года появился. При чем здесь он?[/q]
Уважаемые, я приношу извинения, если задел чьи-то чувства, но первое, что выдаёт Гугл при запросе Dabie- это Щецин. А Википедия даёт два с половиной десятка разных Dabie. В Польше я был один раз, а география моего генеалогического древа даёт разброс от Владивостока до, извините, Бразилии. Так что имею права таких тонкостей не знать. --- Ищу информацию о:
Черновых, Карельских (д. Образцово Бронницкого уезда Московской губ.);
Пахомовых, Гришиных, Демешевых (Соболевская волость Пронского уезда Рязанской губ.);
Кулаковых, Николаевых, Пенягиных (с. Вишневое, д. Фроловка Козловского уезда Тамбовской губ.);
Enman, Pander, Brunn | | |
| cichocki Сообщений: 318 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 125
| Наверх ##
11 октября 2019 15:49 Переведите, пожалуйста! Уж и не знаю, мой ли это прадед или у них еще кто-то с таким именем до него был...Или он убавил свой возраст при женитьбе, тк там указан 1819 год рождения.(в Захарцеве)
 --- petrcichocki | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3886 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
12 октября 2019 9:19 12 ноября 1809 года я, тот же, окрестил ребенка именами Людвик, Михал, Андрей из Авеллино, рожденного 10-го дня этого месяца, сына вельможных господ Виталиса и Анны из дома Яблонских, подстолянки земли ломжинской, Цихоцких, подвоеводов земли ломжинской, супругов. Родителями крестными были Я(сно)В(ельможный) пан Людвик Крушевский, староста васильковский, хорунжий земли Бельской, с вельможной пани Теклой Гржималиной.
1819 год рождения Вашего Людвика в этой же семье подтвержден многими записями. По какой причине он мог бы уменьшить свой возраст, непонятно. Проверьте точность этой записи по соседним. Если ошибки нет, и год точно1809, то, возможно, этот ребенок впоследствии умер, а в 1819 родился уже Ваш Людвик. | | |
| cichocki Сообщений: 318 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 125
| Наверх ##
12 октября 2019 14:12 Спасибо за перевод! Возможно, так и есть, хотя я не встречала ни одной записи о смерти в их семье, а в метриках 1819г нет записи о рождении какого бы то ни было Людвика. Но, может, листок из метрик выпал. Вот, страница из книги 1809г
 --- petrcichocki | | |
BerlУчастник  Сообщений: 100 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 151 | Наверх ##
12 октября 2019 15:59 В Л юстрации Рогачевского староства Речицкога повета 1765 года в конце описи деревень идет однотипный перечень требуемого провианта (Prowent Uniwersalny Roczny): [q] Za Pryhon zniesionego Folwarku Zabolockiego Podroszсzyzny za Podwod po Zll10 Miodu Pudow po Zll15 Zyta Boczek po Zll16 Owsa Boczek po Zll9 Gęsi sztuk po Zll1 Kurow sztuk po Gr10 Grybow Wiankow po Gr15 Wieprza sztuki po Zll20 Za Wilczą Jamę po Zll10
[/q]
- Что значит/как переводится фраза "Za Pryhon zniesionego Folwarku Zabolockiego"? Что-то случилось с фольварком? - Что значит/как переводится фраза "Podroszсzyzny za Podwod"? - Что значит/как переводится фраза "Za Wilczą Jamę"? Что за волчьи ямы?
 | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change