Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 78
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
IAAФАМИЛИОЛОГ (в отпуске)  Россия-матушка Сообщений: 938 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 38 | Наверх ##
18 апреля 2005 21:10 Piotr я нашел что-то о Chronicon Dubnicense на белорусском языке, попробую перевести на русский. Вот перевод, самого текста нет только о том, что это за хроника. :| Chronicon Dubnicense Дубницкой хpониiкой (Chronicon Dubnicense) принято называть копiю неполного перевода общевенгеpской хpоники, переписанную около 1479—1480 г. в трансильванском городе Надзьварад (теперь Орадзя Марэ, Румынiя). Основной текст хpониiки написан раньше: непосредственным ее источником являетса так наз. “Иллюстpованная хpонiка” (Chronicon Pictum), переписанная секешфехерварскім кусташом, капеланам короля Людвіка I Маpком Кальцi в 1358—1370 г. Последнюю называют еще собранием венгерских хронік XIV в., поскольку она также не являетса самостоятельным источником. Chronicon Dubnicense в целом повторяет Chronicon Pictum Марка Кальцi. Все описания событий 1345—1355 г. составитель Дубницкой хронiкi позаимствовал из другого источника — хроники анонимного венгерского монаха–минорита (AnMin), участника походов Людвіка на Вел. Кн. Литовское в 1351—1352 г. Современная венгерская историография отождествляет его с придворным клириком Людвіка I Янышом Кецьи, который долгое время управлял школой при Эгерском монастыре миноритов и сопровождал короля в его литовских походах. Сейчас ещё посмотрел один польский документ в формате PDF. http://www.dubnica.sk/download/dn122004.pdf Но там только про то, кто и когда перевёл эту хронику. Сами почитайте. (Сообщение отредактировал IAA 18 апр. 2005 22:00) | | |
| Piotr Новичок
Wuppertal Сообщений: 291 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 20 | Наверх ##
18 апреля 2005 22:03 IAA widze, ze nie musze Ci juz nic tlumaczyc :-) Bardzo Ci dziekuje za informacje na temat "Chronicon Dubnicense". Bede musial sprawdzic, jak sie to wszystko ma do Dragow-Sasow. Szkoda, ze nie znam jezyka wegierskiego, bo ponoc w tamtejszych archiwach jest sporo dokumentow z tamtych czasow, majacych zwiazek z Sasami. --- > Modestia et Virtute < | | |
IAAФАМИЛИОЛОГ (в отпуске)  Россия-матушка Сообщений: 938 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 38 | Наверх ##
18 апреля 2005 22:23 Piotr Tak, je,zyk wegierski — to ciemnicа, ! :) | | |
Yaroslav StrutynskiНачинающий  Украина Сообщений: 39 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
19 апреля 2005 12:23 очень прошу переведите сообщения Петра относительно герба ... уж очень хочется понять все что он говорит. IAA Вам от меня спасибо большое за помощь новичку. Я приятно удивлен той взаимопомощи которая присутствует в форумах сайта vgd.ru такое к сожалению очень редко встречается в современном "жестком" мире. За последние несколько недель я очень неплохо продвинулся в изучении генеалогии и геральдики, во многом благодаря именно этому сайту. --- Струтинские, Чернецкие, Ходаковские, Никончуки, Власовы, Арнаутовы | | |
IAAФАМИЛИОЛОГ (в отпуске)  Россия-матушка Сообщений: 938 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 38 | Наверх ##
21 апреля 2005 21:27 Piotr Насчёт "zdjecie herbu Sas, ktorym sie pieczetuje Dragffyfamilie". Думаю, что мне фотографии присылать не надо, пришлите их Ярославу. Почта его указана. Если Вы прочитали текст в PDF-формате, то поняли, что Хроника "Kronika z Dubnic" была переведена на польский язык и Вам туда в Дубницы надо просто съездить. Если запишите легенду, то принесите её сюда. Может кто-нибудь - Art или CARINA или Vineja - переведут текст для Ярослава. У меня, к сожалению, Интернет по карточкам, на которых очень мало часов доступа. И я буду заходить сюда всё реже и реже. Но если у Вас уже есть текст хроники на польском языке, то пришлите мне его на мой e-mail с пометкой "od Piotr" или дайте тут URL-адрес. (Сообщение отредактировал IAA 26 апр. 2005 18:55) | | |
IAAФАМИЛИОЛОГ (в отпуске)  Россия-матушка Сообщений: 938 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 38 | Наверх ##
21 апреля 2005 21:30 Yaroslav текст о Geneza Sasow я поместил выше. Кто-то действительно по возможности помогает, а кто-то лишь обещает. Двое суток я вообще не заходил на форум, нет денег на долговременное присутствие, да и писем у меня много набирается. Пётр сказал, что та легенда у него, как и у меня вызывает сомнения относительно правдоподобности. Но надо дорожить хотя бы тем, что есть. Если уважаемая CARINA всё-таки переведёт вам весь текст легенды, то у вас уже будет 1 легенда по гербу и истории рода. :) Пётр написал, что он слышал, что в "Chronicon Dubnicense" - ("Kronika z Dubnic") есть другая версия происхождения герба. Но, см. выше, я нашёл описание содержания хроники на белорусском языке и перевёл его. Там говорится, что автор хроники, вероятно, Яныш Кецьи, но написана она на латинском языке. В pdf-документе по-польски написано, что эту хронику перевели на польский, видимо перевод должен храниться в музее Дубниц. "Dragffy-familie z Beltek (dzisiaj Rumunia, kiedys nazywalo sie to miasto Krasnohorske Pohrade), potomkowie wojewodow / ksiazat Sasow z terenu Wegry-Rumunia-Moldawia. " Пётр обещал прислать фото семьи Драгффи из Белтека (из сегодняшней Румынии, когда-то этот город назывался Красногорске Пограде), потомков воевод и князей Сасов из терр. Венгрии-Румынии-Молдавии. Читайте также выше текст к Петру.
(Сообщение отредактировал IAA 26 апр. 2005 19:00) | | |
| Piotr Новичок
Wuppertal Сообщений: 291 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 20 | Наверх ##
21 апреля 2005 22:04 IAA, przepraszam Cie bardzo, ale musze nieco sprostowac Twoje wypowiedzi: 1. Nie pisalem, ze "Kronika z Dubnic" zawiera druga wersje pochodzenia herbu, lecz ze byc moze zawiera dzieje rodzin, od ktorych wziely sie rody, pieczetujace sie Sasem. 2. Nie twierdzilem, ze owa kronika jest napisana po wegiersku, a jedynie, ze na Wegrzech jest duzo informacji na tematy, ktore mnie interesuja. 3. Z zalem musze wszystkich uprzedzic, ze na razie nie bede sie blizej interesowal ta kronika, gdyz po prostu nie mam na to czasu. Dlatego tez z gory przepraszam, ze nie dostarcze nikomu jej tekstu ani po polsku, ani po lacinie. Перевод "IAA, Очень извиняюсь, но отчасти должен исправить Твои утверждения: 1. не писал, что "Kronika z Dubnic" содержит другую версию происхождения герба, но что может содержит историю фамилий, от которых возникли роды, печатующиеся гербом SAS. 2. не утверждал, что данная Хроника написана по-венгерски, а только, что на венгерском есть много информации, которая меня интересует. 3. с сожалением должен всех предупредить, что пока не буду вплотную интересоваться этой Хроникой, т.к. просто не имею времени. Поэтому также заранее извиняюсь, что не представлю никому ее текста ни на польском, ни на латыни."
(Сообщение отредактировал CARINA 21 апр. 2005 22:55) --- > Modestia et Virtute < | | |
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 78
| Наверх ##
21 апреля 2005 22:55 Piotr Brawo! | | |
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 78
| Наверх ##
21 апреля 2005 23:14 IAA Карина-то переведет, когда у нее будет время (не вам ее подгонять, не ваше это дело, а того, кто ждет), но не переврет, как вы нагло переврали сообщение Петра. Я его в отличие от вас перевела без своих пяти копеек. Насчет вашей неоценимой и своевременной помощи - вы сильно ее преувеличиваете. Как оказалось, вы не понимаете простейшего текста, а претендуете на истину в последней инстанции. Можете язвить и нести отсебятину на своем отдельном форуме (если Людмила вам разрешит его открыть на ее сайте), а с Польши я буду стирать ваши сообщения, потому что вы разгоните всех поляков. К вашему сведению, этот форум был создан для того, чтобы получить помощь из Польши, сами поляки ничего не просят, тем более переводов - они прекрасно понимают русский. 2 года я стараюсь поддерживать хорошие отношения и уважительный тон между обеими странами и не позволю все это уничтожить. За сим...
(Сообщение отредактировал CARINA 21 апр. 2005 23:04) | | |
| Piotr Новичок
Wuppertal Сообщений: 291 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 20 | Наверх ##
22 апреля 2005 8:10 CARINA, brawo! :-) --- > Modestia et Virtute < | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change