Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 78
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
IAAФАМИЛИОЛОГ (в отпуске)  Россия-матушка Сообщений: 938 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 38 | Наверх ##
21 апреля 2005 21:27 Piotr Насчёт "zdjecie herbu Sas, ktorym sie pieczetuje Dragffyfamilie". Думаю, что мне фотографии присылать не надо, пришлите их Ярославу. Почта его указана. Если Вы прочитали текст в PDF-формате, то поняли, что Хроника "Kronika z Dubnic" была переведена на польский язык и Вам туда в Дубницы надо просто съездить. Если запишите легенду, то принесите её сюда. Может кто-нибудь - Art или CARINA или Vineja - переведут текст для Ярослава. У меня, к сожалению, Интернет по карточкам, на которых очень мало часов доступа. И я буду заходить сюда всё реже и реже. Но если у Вас уже есть текст хроники на польском языке, то пришлите мне его на мой e-mail с пометкой "od Piotr" или дайте тут URL-адрес. (Сообщение отредактировал IAA 26 апр. 2005 18:55) | | |
IAAФАМИЛИОЛОГ (в отпуске)  Россия-матушка Сообщений: 938 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 38 | Наверх ##
21 апреля 2005 21:30 Yaroslav текст о Geneza Sasow я поместил выше. Кто-то действительно по возможности помогает, а кто-то лишь обещает. Двое суток я вообще не заходил на форум, нет денег на долговременное присутствие, да и писем у меня много набирается. Пётр сказал, что та легенда у него, как и у меня вызывает сомнения относительно правдоподобности. Но надо дорожить хотя бы тем, что есть. Если уважаемая CARINA всё-таки переведёт вам весь текст легенды, то у вас уже будет 1 легенда по гербу и истории рода. :) Пётр написал, что он слышал, что в "Chronicon Dubnicense" - ("Kronika z Dubnic") есть другая версия происхождения герба. Но, см. выше, я нашёл описание содержания хроники на белорусском языке и перевёл его. Там говорится, что автор хроники, вероятно, Яныш Кецьи, но написана она на латинском языке. В pdf-документе по-польски написано, что эту хронику перевели на польский, видимо перевод должен храниться в музее Дубниц. "Dragffy-familie z Beltek (dzisiaj Rumunia, kiedys nazywalo sie to miasto Krasnohorske Pohrade), potomkowie wojewodow / ksiazat Sasow z terenu Wegry-Rumunia-Moldawia. " Пётр обещал прислать фото семьи Драгффи из Белтека (из сегодняшней Румынии, когда-то этот город назывался Красногорске Пограде), потомков воевод и князей Сасов из терр. Венгрии-Румынии-Молдавии. Читайте также выше текст к Петру.
(Сообщение отредактировал IAA 26 апр. 2005 19:00) | | |
| Piotr Новичок
Wuppertal Сообщений: 291 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 20 | Наверх ##
21 апреля 2005 22:04 IAA, przepraszam Cie bardzo, ale musze nieco sprostowac Twoje wypowiedzi: 1. Nie pisalem, ze "Kronika z Dubnic" zawiera druga wersje pochodzenia herbu, lecz ze byc moze zawiera dzieje rodzin, od ktorych wziely sie rody, pieczetujace sie Sasem. 2. Nie twierdzilem, ze owa kronika jest napisana po wegiersku, a jedynie, ze na Wegrzech jest duzo informacji na tematy, ktore mnie interesuja. 3. Z zalem musze wszystkich uprzedzic, ze na razie nie bede sie blizej interesowal ta kronika, gdyz po prostu nie mam na to czasu. Dlatego tez z gory przepraszam, ze nie dostarcze nikomu jej tekstu ani po polsku, ani po lacinie. Перевод "IAA, Очень извиняюсь, но отчасти должен исправить Твои утверждения: 1. не писал, что "Kronika z Dubnic" содержит другую версию происхождения герба, но что может содержит историю фамилий, от которых возникли роды, печатующиеся гербом SAS. 2. не утверждал, что данная Хроника написана по-венгерски, а только, что на венгерском есть много информации, которая меня интересует. 3. с сожалением должен всех предупредить, что пока не буду вплотную интересоваться этой Хроникой, т.к. просто не имею времени. Поэтому также заранее извиняюсь, что не представлю никому ее текста ни на польском, ни на латыни."
(Сообщение отредактировал CARINA 21 апр. 2005 22:55) --- > Modestia et Virtute < | | |
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 78
| Наверх ##
21 апреля 2005 22:55 Piotr Brawo! | | |
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 78
| Наверх ##
21 апреля 2005 23:14 IAA Карина-то переведет, когда у нее будет время (не вам ее подгонять, не ваше это дело, а того, кто ждет), но не переврет, как вы нагло переврали сообщение Петра. Я его в отличие от вас перевела без своих пяти копеек. Насчет вашей неоценимой и своевременной помощи - вы сильно ее преувеличиваете. Как оказалось, вы не понимаете простейшего текста, а претендуете на истину в последней инстанции. Можете язвить и нести отсебятину на своем отдельном форуме (если Людмила вам разрешит его открыть на ее сайте), а с Польши я буду стирать ваши сообщения, потому что вы разгоните всех поляков. К вашему сведению, этот форум был создан для того, чтобы получить помощь из Польши, сами поляки ничего не просят, тем более переводов - они прекрасно понимают русский. 2 года я стараюсь поддерживать хорошие отношения и уважительный тон между обеими странами и не позволю все это уничтожить. За сим...
(Сообщение отредактировал CARINA 21 апр. 2005 23:04) | | |
| Piotr Новичок
Wuppertal Сообщений: 291 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 20 | Наверх ##
22 апреля 2005 8:10 CARINA, brawo! :-) --- > Modestia et Virtute < | | |
galinaS Казань Сообщений: 6629 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 6354 | Наверх ##
22 апреля 2005 9:24 CARINA, ты великолепна и неподрадаема! --- http://foto-progulki.ru/ - мой блог
http://www.genealogy-kzn.ru/o-seite/ - Старообрядческое Подмосковье
---------------
На вопросы в личку не отвечаю. Пишите в соответствующих темах.
Исследовательско-архивные услуги не оказываю.
Казанская губ.: Ригберг, Матерн, Сохно | | |
| Kdkv Участник
Москва Сообщений: 67 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 11 | Наверх ##
31 мая 2005 12:33 Уважаемые форумчане! Я на своем сайте разместил информацию по ВКЛ, и мне в ответ на это пришло письмо на польском. Убей - не пойму что написано. Помогите, плз, с переводом. Poszukujк ¶ladуw mojego pradziadka Walentego Mielcarka. Wedіug /jak dot±d niesprawdzonej/ rodzinnej sagi pradziadek zostaі wywieziony na Syberiк po upadku powstania 1863-1864. W "Spiski politiczeskich prestupnikow" nazwiska na literк M koсcz± siк na nazwisku MACKIEWICZ ANTONI. Nie ukazuj± siк dalsze nazwiska. Nie wiem czy faktycznie tych nazwisk nie ma czy teї strona "zawiesza siк". Bкdк bardzo wdziкczny za informacjк czy w spisach figuruje nazwisko MIELCAREK WALENTY. Заранее признателен.
| | |
malwinaНовичок  Gdynia Сообщений: 22 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 4 | Наверх ##
31 мая 2005 19:46 Kdkv вот перевод Разыскиваю моего прадеда Валентина Мелцарка. С огласно непроверенной семейной истории прадеда выслали в Сибирь после падения восстания 1863-1864. В списке полит. заключённых фамилии на букву М заканчиваюися на Мацкевия Антон. Далее фамилия не указываются. Неизвестно фактически ли нет тех фамилий или сторона зависает.Буду признателен за инфо.фигурует ли в списках фамилия Мелсарек Валентин. --- ищу инфо.о Рафаловских , Грудзинских во время войны проживавших в Одессе | | |
IAAФАМИЛИОЛОГ (в отпуске)  Россия-матушка Сообщений: 938 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 38 | Наверх ##
31 мая 2005 21:37 malwina на всякий случай чуточку поправлю опечатки: Мацкевич Антони и Мельцарек Валенти (не Валентин). Рус. имя Валентин - польск. Walentyn. И, ясное дело, у них там зависает не сторона-strona, а страница-strona.  | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change