Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 397 398 399 400  401 402 403 404 405 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
ksusha80

ksusha80

Удмуртская Республика
Сообщений: 586
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 508

Ruzhanna написал:
[q]
Написанная вами фамилия читается Касъянович
[/q]

Благодарю!
---
Жуковские. Порцианко. Деревинские. Кунцевич. Балицкие. Очосальский. Домбровский. Глинский. Янушевич. Ярмалович. Яворовских. Куропко. Сербинов (ОВД). Захарчуки, Белянские (Украина, Винницкая обл.). Исаковы, Шамины (Пензенская обл.). Редковы, Галкины (они же Ильичевы), Сутуловы, Харитоновы
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1642
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1193
Dafna1961
Наверное, не Basil, а Bazyli. Вы же имеете в виду имя Василий?
Его дочь будет писаться с фамилией Bazylówna, а жена - Bazylowa.
Dafna1961

Сообщений: 129
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 19
Спасибо! Тогда Basylowna. В метриках, которые смотрю только написания Basil, Basili или Basilius, встречается и Wasili
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1642
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1193
Dafna1961
Конечно, варианты имени могли быть самые разные. Но вы же схему поняли? Если дочь - к имени отца прибавляется ówna, если жена - прибавляется -оwa. Если имя отца заканчивается на гласную, то перед прибавлением этих суффиксов (если это суффиксы biggrin1.gif ) она отбрасывается.
sg59

sg59

Частный специалист

Санкт-Петербург
Сообщений: 959
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1243
Помогите, пожалуйста, перевести текст.

24863983.jpg
---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
marina7064de
Новичок

Сообщений: 28
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 6
Здраствуйте, помогите пожалуйста с переводом

Прикрепленный файл: 39_1566_034_88m.JPG
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1642
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1193
marina7064de
Состоялось в городе Лодзи 14 июня 1857 г. в шестом часу пополудни.
В присутствии ... известных и дееспособных (?) свидетелей Вильгельма Совальма 34 лет и Яна Матца, 36 лет имеющего, оба ткачи, проживающие в Лодзи, сегодня заключен брак между Каролем Тилле, холостым, столяром, в Лодзи проживающим, сыном Франциски Тилле, в настоящее время по мужу Рихтер, при муже крестьянине в Лодзи проживающей (видимо, Рихтер - отчим жениха), римско-католического вероисповедания, рожденным в Лодзи, 21 год от роду имеющим, и девицей Каролиной Клютх (? - не знаю, как читается), дочерью Яна и Дороты из Сперберов супругов Клютх, красильщиков, в Лодзи проживающих,при родителях состоящей, Евангелическо-аугсбургской веры, в Лодзи рожденной, 21 год имеющей. Браку предшествовали три оглашения в Евангелическо-аугсбургском костеле 17 и 24 мая и 1 июня текущего года. В Римско-католическом костеле духовник ввиду различия вероисповеданий в оглашении отказал (?). Препятствий к браку не обнаружилось. Новобрачные заявили, что добрачного соглашения не заключали.
Акт сей новобрачным и свидетелям прочитан и ими подписан.

(Следуют четыре подписи действующих лиц и подпись ксендза.)

Кроме фамилии Тилле и Спербер, не уверена в правильной передаче остальных фамилий.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13234

Ruzhanna написал:
[q]
Клютх (? - не знаю, чка читается)
[/q]
Kluth (или Kluthe) Клют - немецкая фамилия.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

Ruzhanna написал:
[q]
В присутствии ... известных и дееспособных (?)
[/q]


Здесь просто стандартные слова "Wiadomo czynimy iż..." То есть "Объявляем, что в присутствии..." (дословно "делаем известным...")


Ruzhanna написал:
[q]
в оглашении отказал (?)
[/q]


Именно так. Такое нередко встречается.



Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520
sg59

…мужами и героями
Антон Рощевский, муж храбрый, на войнах в московском войске, упорно противостоя неприятелю, погиб. Второй брат его в том же году, положив на поле (битвы) семерых, сам раненный, в обозе умер благочестиво. Другие тоже, Ян и Мартин, в плену у казаков жизнь закончили.
Который таковой документ, после подания выше означенной персоной в акты, был внесен в книги земские справ вечных провинции двинской…
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 397 398 399 400  401 402 403 404 405 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈