Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 293 294 295 296  297 298 299 300 301 ... 1439 1440 1441 1442 1443 1444 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 79

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
innamelnik

Минск
Сообщений: 123
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 67
Czernichowski, еще раз большое спасибо! А вы не могли бы еще посмотреть карту призывника, что написано после слов: orzeczenie komisji poborowej, opis stanu horobowego, rodzaj broni?

Прикрепленный файл: Ф. 269. Оп. 2. Д. 33. Л. 899.jpg
---
Ищу сведения о Будько, Марутич из Брестской области, Кульба из Витебской Области, Дроздов из Могилевской области
ksusha80

ksusha80

Удмуртская Республика
Сообщений: 579
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 518
Добрый вечер! Помогите с переводом записи о браке от 1821 года
Интересует брак Константина Porcyanko. Если, честно даже не пойму где заканчивается запись. Потом уже Карпович идет.
1. начало
2. продолжение

Прикрепленный файл: 1..jpg2..jpg, 1313432 байт
---
Жуковские. Порцианко. Деревинские. Кунцевич. Балицкие. Очосальский. Домбровский. Глинский. Янушевич. Ярмалович. Яворовских. Куропко. Сербинов (ОВД). Захарчуки, Белянские (Украина, Винницкая обл.). Исаковы, Шамины (Пензенская обл.). Редковы, Галкины (они же Ильичевы), Сутуловы, Харитоновы
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19774
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13285
Это латынь.
R222

ksusha80 написал:
[q]
Помогите с переводом записи о браке
[/q]

а почему ты не хочешь попробовать самостоятельно перевести себе настоящий акт супружества из латинского языка ?
если ты не сможешь это тогда ты спросишь
самостоятельный перевод забирает немало времени, но дает удивительное удовольствие, поскольку ты сделаешь что-то что казалось ранее невозможное к выполнению
ниже сторона с образцовой помощью - словари
http://genepedia.pl/index.php?title=Kategoria:Slowniki
например брачной терминологии
http://genepedia.pl/index.php?...82ac.-pol.
ты справишься - я желаю успехов
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3918
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2648
innamelnik

Разве только заключение комиссии: годен к службе в народном ополчении (посполитом рушении) с броней.
Диагнозы и в русских документах читать сложно, а здесь и вовсе для меня сложно. Что-то с расширением вен, по моему.
Вид брони тоже непонятно.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3918
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2648
ksusha80

Здесь особо и переводить нечего, но правила есть правила. Перенесите вопрос в тему "Перевод с латинского", там переведем.
ksusha80

ksusha80

Удмуртская Республика
Сообщений: 579
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 518

R222 написал:
[q]
а почему ты не хочешь попробовать самостоятельно перевести себе настоящий акт супружества из латинского языка ?
ты справишься - я желаю успехов
[/q]

Сначала всегда пытаюсь переводить сама. Из этой записи поняла только, что заключен брак между холостым Константином Порцианко доктором медицины и молодой девицей Клементиной Ясинской в парафии Святого Иоана. Остальное разобрать не могу, только отдельные слова. Для меня наверно больше подошла бы тема "помогите прочитать" confuse.gif Пойду в тему в тему "Перевод с латинского". Спасибо за ссылки.
---
Жуковские. Порцианко. Деревинские. Кунцевич. Балицкие. Очосальский. Домбровский. Глинский. Янушевич. Ярмалович. Яворовских. Куропко. Сербинов (ОВД). Захарчуки, Белянские (Украина, Винницкая обл.). Исаковы, Шамины (Пензенская обл.). Редковы, Галкины (они же Ильичевы), Сутуловы, Харитоновы
Wladzislaw

Частный специалист

Менск (Беларусь)
Сообщений: 4083
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 2141

Czernichowski написал:
[q]
Дело просто в том, что при крещении имя, данное младенцу, ОБЯЗАНО было соответствовать имени какого-либо признанного святого по канонам церкви.
[/q]


Вы экстраполируете сегодняшние воззрения в московском православии в другие времена и в другие реалии. Ещё в 1-й пол. 19 в. в Зап. губерниях РИ это не было насаждено окончательно.

Ваши воззрения на имена у беларусов во времена ВКЛ вовсе не соответствуют реалиям.

1835 - Ганна, Хведора

[ Изображение на стороннем сайте: 498cbc3b76510a490da2ac7604577021b25ee1305771461.jpg ]

1836 - Янка

[ Изображение на стороннем сайте: 155cf47b9dc1b26ec3df777b3c35b2d1b25ee1305771555.jpg ]

1838 - Левон, Трахим

[ Изображение на стороннем сайте: d7bfc668d42a09f70f31dc15efdb3b16b25ee1305771635.jpg ]

1840 - Наста

[ Изображение на стороннем сайте: 617c8db09997d32dc5affbf16f626da8b25ee1305771702.jpg ]

1843 - Змитер

[ Изображение на стороннем сайте: 810d7f8863273c51043c3115e3ca617db25ee1305771759.jpg ]

1845 - Авдоция

[ Изображение на стороннем сайте: a20f2271711e0424f81218143702beb5b25ee1305771801.jpg ]

1845 - Франка

[ Изображение на стороннем сайте: 39c237a1fe589219a00e7dfde4fddad2b25ee1305771844.jpg ]

1845 - Улас

[ Изображение на стороннем сайте: c5a370f73bfd8bfda165f1ed321a3692b25ee1305771909.jpg ]
---
Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by

Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы.
ksusha80

ksusha80

Удмуртская Республика
Сообщений: 579
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 518
Добрый вечер!
Помогите пожалуйста уточнить, то что подчеркнуто.
Возраст жениха - 29 лет? Что за слово написано перед возрастом жениха? Мать жениха - Марианна с Маркиевичов?


Прикрепленный файл: №78.jpg
---
Жуковские. Порцианко. Деревинские. Кунцевич. Балицкие. Очосальский. Домбровский. Глинский. Янушевич. Ярмалович. Яворовских. Куропко. Сербинов (ОВД). Захарчуки, Белянские (Украина, Винницкая обл.). Исаковы, Шамины (Пензенская обл.). Редковы, Галкины (они же Ильичевы), Сутуловы, Харитоновы
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19774
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13285

ksusha80 написал:
[q]
Что за слово написано перед возрастом жениха
[/q]
млодзян, те молодой человек, молодожён.
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 293 294 295 296  297 298 299 300 301 ... 1439 1440 1441 1442 1443 1444 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈