Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 179 180 181 182 183 * 184 185 186 187 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3753
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2519
wrobl

Симон, сын Павла и Татьяны Пачопков, законных супругов родителей и прихожан той же церкви из деревни Бычинщина, при крещении и миропомазании держали пан Винцент Сташкевич из города Дисна с Софией Литвиновной из деревни Бычинщины
Священник Ясон Маневич, церковь Дисненская

Дня 21-го крещен младенец именем Анна, от законных родителей Мацея и Елены Вроблевских из дер. Столярово, того же времени миропомазание с добавлением новоокрещенной имени Эльжбеты, (крестными?) были Михал Вроблевский из деревни Березово, Рыпина Лесничова из деревни Столярово

Февраля 22 Крещен младенец именем Евстафий, сын, рожденный 19 того же месяца от зак. род. Иосифа и Катерины Пачопков из деревни Бухалово, того же времени миропомазание с добавлением новоокрещенному имени Леон, (…?) были как при крещении так и миропомазании Ержи Рунда из дер. Устье? (Uscia), с Полиной Исаченковой застенка Бухалово,

18 София, дочь Прорпиуша и Марианны Пачопков, законных родителей и прихожан той же церкви из деревни Бычинской при крещении и миропомазании держали Прокоп Грасимович и Агафья Волковна все той же деревни

Географические названия написал так, как они значатся на картах сегодня.
smal

Минск, Беларусь
Сообщений: 449
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 368
Сокращение Sf - это латынь Sacro Fonte - купель
wrobl
Начинающий

Сообщений: 26
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 32
Огромное всем спасибо! Вы мне все очень помогли!

Вот какое мнение хотелось бы услышить, от носителей и специалистов.
Я ищу своих предков - Врублевских (Wroblewskih), сегодня наткнулся на запись фамилии как Wirabjow.

Можно ли из текста записи вывести, по какой причине использовано западно-белорусское Wirabjow? Это 1812 год.

7-record.jpg
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19960
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13232

wrobl написал:
[q]
по какой причине использовано
[/q]

По причине использования разных языков.
белорусский верабей - польский wróbel
MikSa

Минск, Беларусь
Сообщений: 336
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 134

Czernichowski написал:
[q]
Более того, можно утверждать, что и его дед и прадед, и далее до середины 15 века, были "z Wrzący". Вплоть до Jarzyka z Wrzący, основателя рода Соколовских герба Помян, получившего Соколов в 1434 году, давшего фамилию Соколовский этому роду.

https://pl.wikipedia.org/wiki/...rz%C4%85cy

Естественно следует иметь в виду, что в 17 веке все эти персонажи к самому селению Wrząca скорее всего никакого отношения не имели. Для большинства из них (а может и для всех) это название сохранилось только как придомок к фамилии.
[/q]

Возвращаясь к этому, можно ли считать той самой Wrząca, название по латыни на скане во фразе "Казимир с ..... Соколовский...", т.е. подчеркнутый текст.

Прикрепленный файл: KazSok.png
---
Ищу Соколовских, проживавших в Самаре в начале 20-го века.
I2-M423-CTS10228-S17250-...-FT42350
wrobl
Начинающий

Сообщений: 26
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 32

Geo Z написал:
[q]
По причине использования разных языков.
белорусский верабей - польский wróbel
[/q]


Это так, но здесь же речь об имени собственном, а не о бытовом понятии, которое билингвы могут произвольно взаимозаменять.

Или сам носитель фамилии представился как Wirabjow, или же пищущий написал как счел нужным. Хотелось бы это понять, чтобы понимать какой язык они использовали в повседневном обиходе.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3753
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2519
MikSa

Как я понял, речь о слове, стоящем после Казимира? Чтобы увидеть в этом слове что-то похожее на "wrząca", надо иметь уж очень большое желание. Я скорее вижу что-то вроде "a majori". По латыни это может быть связано со старшинством в родстве. Тем более следующее слово "Ержича", т.е. склонение не прямое. Может имеется в виду Казимир, потомок (или другая какая-нибудь степень родства) Ержича, Соколовский?
smal

Минск, Беларусь
Сообщений: 449
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 368

wrobl написал:
[q]
Это так, но здесь же речь об имени собственном, а не о бытовом понятии, которое билингвы могут произвольно взаимозаменять.
[/q]

Недавно писали о случае перевода белорусский (польской латиницей) <-> литовский в Вилейском уезде, а уж польский <-> белорусский это мелочь.
MikSa

Минск, Беларусь
Сообщений: 336
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 134

Czernichowski написал:
[q]
Как я понял, речь о слове, стоящем после Казимира? Чтобы увидеть в этом слове что-то похожее на "wrząca", надо иметь уж очень большое желание. Я скорее вижу что-то вроде "a majori". По латыни это может быть связано со старшинством в родстве. Тем более следующее слово "Ержича", т.е. склонение не прямое. Может имеется в виду Казимир, потомок (или другая какая-нибудь степень родства) Ержича, Соколовский?
[/q]

Вот "a majori" это и есть типа "великая". В официальном переводе 200-летней давности на русский и указано "Казимир с великой Ержицы Соколовский".
Просто больше нигде эта "великая Ержица" не встречается, а вот великой Вржацы полно.
Вот и думаю, может просто так по латыни написали про Вржацу.
Тем более, что писали в 1692 году в Луцке - писарь мог на слух воспринять не так. Да и сам Казимир, наверняка, мог сказать неправльно.

Просто пытаюсь родственные отношения выяснить кто, кому, кем приходился. Если Казимир из Вржацы, то логично. Если из какой-то Ержицы, то вообще не понятно причем. И т.д.
---
Ищу Соколовских, проживавших в Самаре в начале 20-го века.
I2-M423-CTS10228-S17250-...-FT42350
Witalij Olszewski

Сообщений: 700
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 469

MikSa написал:
[q]
Тем более, что писали в 1692 году в Луцке - писарь мог на слух воспринять не так. Да и сам Казимир, наверняка, мог сказать неправльно.
[/q]


Интересно,а откуда взят текст? Делопроизводство в Луцке в 1692 году однозначно было на польском, а до этого на старорусском (ну, если хотите, на старобелорусском, или староукраинском) а ведь на латыни вроде и не было вовсе?
Да и как то странновато указано откуда Казимир, да за фамилией Казимира- Соколовский- стоят буковки - обозначают какой то уряд судя по второй букве - земский, если запись действительно такая, а не "поделка" первой половины 19 века- наличие уряда очень облегчает поиск человека, все таки не рядовой шляхтыч.
---
Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 179 180 181 182 183 * 184 185 186 187 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈