Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 178 179 180 181 182 * 183 184 185 186 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
R222

Pawel Kezha написал:
[q]
[/q]

церковная форма русского личного имени Макар
Makary / Макарий
https://ru.wikipedia.org/wiki/...%B8%D1%8F)
Makar / Макар
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D1%80
rosIk
Новичок

rosIk

Москва
Сообщений: 2
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 8
как вариант можно рассмотреть http://www.masterperevoda.ru/, я бы посоветовал потому как там переводил свидетельство о браке, и кстати хочу сказать там не дорого что не мало важно, а еще очень хорошее качество, опыт 13 лет (с 2003 года). Цены на 30-40% ниже рыночных. Бесплатная редакторская правка. Нотариальное заверение всего 99 рублей (против 300 по Москве).
Цена перевода страницы юридического, технического, медицинского, художественного и любого другого спецтекста варьируется от 350 до 450 рублей (при средней цене за аналогичные услуги по Москве 500-650 рублей). Работают со всеми языками.
shok.gif в общем молодцыыы, я их после того реально советую, по началу вообще не думал что такое есть или когда либо мне понадобиться dntknw.gif worthy.gif yahoo.gif удачи !!))
---
Правду не доказывают
wrobl
Начинающий

Сообщений: 26
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 32
Друзья,

Помогите, пожалуйста, в расшифровке записей.

Как в этой записи зовут мать Симона
symon_pawel_tasiana_1827.jpg

Как пишутся слова, выделенные цветом (полагаю, что это стандартные формы, а вот имя воспреемницы вызвает сомнение)
anna_macjej_elena_1818.jpg

Что означают выделенные слова, совершенно не понимаю названия деревень и имя при крещении.
eustafius_ioseffa_katarz_1827.jpg

И здесь, очень для меня загадочно, всю выделенную строк не понимаю и название деревния Прокопия Страфимовича.
zofia_prokop_mariana_1826.jpg

Буду признателен за любые подсказки. Dziękuję!
milira

Рига - Вильнюс
Сообщений: 4802
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2384
wrobl

Мать Шимона Пачепко зовут Татьяна
smal

Минск, Беларусь
Сообщений: 449
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 368

wrobl написал:
[q]
Как в этой записи зовут мать Симона
[/q]
Tacjana Татьяна


wrobl написал:
[q]
Как пишутся слова, выделенные цветом (полагаю, что это стандартные формы, а вот имя воспреемницы вызвает сомнение)
[/q]


Tegoz czasu bierzmow(ałem) в то же время миропомазал
имя Anna Elzbeta Анна Елизавета
восприемница Rypina Lesniczowa


wrobl написал:
[q]
Что означают выделенные слова, совершенно не понимаю названия деревень и имя при крещении.
[/q]

слова см. выше
деревня (застенок) Bustałow
имя Eustapiusz Leon Евстафий Леон


wrobl написал:
[q]
И здесь, очень для меня загадочно, всю выделенную строк не понимаю и название деревния Прокопия Страфимовича.
[/q]

z wsi Byczynskiey

trzymana od Prokopia Hrasimowicza z Ahafią Wołkowną wszyscy z tey samey wsi. Chrzcił i Bierzmował
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3888
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630
wrobl

Симон, сын Павла и Татьяны Пачопков, законных супругов родителей и прихожан той же церкви из деревни Бычинщина, при крещении и миропомазании держали пан Винцент Сташкевич из города Дисна с Софией Литвиновной из деревни Бычинщины
Священник Ясон Маневич, церковь Дисненская

Дня 21-го крещен младенец именем Анна, от законных родителей Мацея и Елены Вроблевских из дер. Столярово, того же времени миропомазание с добавлением новоокрещенной имени Эльжбеты, (крестными?) были Михал Вроблевский из деревни Березово, Рыпина Лесничова из деревни Столярово

Февраля 22 Крещен младенец именем Евстафий, сын, рожденный 19 того же месяца от зак. род. Иосифа и Катерины Пачопков из деревни Бухалово, того же времени миропомазание с добавлением новоокрещенному имени Леон, (…?) были как при крещении так и миропомазании Ержи Рунда из дер. Устье? (Uscia), с Полиной Исаченковой застенка Бухалово,

18 София, дочь Прорпиуша и Марианны Пачопков, законных родителей и прихожан той же церкви из деревни Бычинской при крещении и миропомазании держали Прокоп Грасимович и Агафья Волковна все той же деревни

Географические названия написал так, как они значатся на картах сегодня.
smal

Минск, Беларусь
Сообщений: 449
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 368
Сокращение Sf - это латынь Sacro Fonte - купель
wrobl
Начинающий

Сообщений: 26
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 32
Огромное всем спасибо! Вы мне все очень помогли!

Вот какое мнение хотелось бы услышить, от носителей и специалистов.
Я ищу своих предков - Врублевских (Wroblewskih), сегодня наткнулся на запись фамилии как Wirabjow.

Можно ли из текста записи вывести, по какой причине использовано западно-белорусское Wirabjow? Это 1812 год.

7-record.jpg
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19950
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13274

wrobl написал:
[q]
по какой причине использовано
[/q]

По причине использования разных языков.
белорусский верабей - польский wróbel
MikSa

Минск, Беларусь
Сообщений: 336
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 134

Czernichowski написал:
[q]
Более того, можно утверждать, что и его дед и прадед, и далее до середины 15 века, были "z Wrzący". Вплоть до Jarzyka z Wrzący, основателя рода Соколовских герба Помян, получившего Соколов в 1434 году, давшего фамилию Соколовский этому роду.

https://pl.wikipedia.org/wiki/...rz%C4%85cy

Естественно следует иметь в виду, что в 17 веке все эти персонажи к самому селению Wrząca скорее всего никакого отношения не имели. Для большинства из них (а может и для всех) это название сохранилось только как придомок к фамилии.
[/q]

Возвращаясь к этому, можно ли считать той самой Wrząca, название по латыни на скане во фразе "Казимир с ..... Соколовский...", т.е. подчеркнутый текст.

Прикрепленный файл: KazSok.png
---
Ищу Соколовских, проживавших в Самаре в начале 20-го века.
I2-M423-CTS10228-S17250-...-FT42350
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 178 179 180 181 182 * 183 184 185 186 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈