Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 169 170 171 172 173 * 174 175 176 177 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12105
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8001

apss написал:
[q]
Это чистый польский, половина 16 века. Вовсе не искаженный и без ошибок.
[/q]

Спасибо. Будем знать. 101.gif
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Nathalie

Nathalie

Москва
Сообщений: 3942
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 20841
Дорогие друзья и коллеги,
помогите, пожалуйста, разобраться с записью о крещении в метрической книге 1833 года в евангелической церкви города Здуньска Воля.

[
Изображение на стороннем сайте: 2c22bbbfcb37t.jpg ]

Правильно ли я понимаю, что родители Гениетты Кант - Самуэль и Анна Луиза, урожденная Драгейм?
В таком случае, почему в начале указан (и подчеркнут) Михал Кант? И какова роль Марцина Драгейма?
Буду очень признательна, если кто-нибудь сможет перевести всю запись, - тогда, я надеюсь, смогу по аналогии разобраться в остальных метриках.
Temych

Temych

Санкт-Петербург
Сообщений: 1138
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 654
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, с переводом следующего текста, можно в общих словах. Взято из Kronika rodziny Weyssów Weyssenhoffów. Интересует какую роль здесь играют Михаил Вейсенгоф Писарь Гродский (Michała Weyssenhoffa) и Фелициан Рык Шамбелян Его Коронного Величества (Felicjana Ryka).

Прикрепленный файл: стр. 159 -1.jpg
Tutejszy
Temych
Они были избраны консылярами (концелярами) конфедерации Инфлянтского княжества . В данном случае речь идёт о приготовлениях инфлянтской шляхты к Конвакационному сейму 1764. (выборам Станислава Августа Понятовского королём РП)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520
Nathalie

Это не о крещении, а о смерти. Являлись к священнику и сообщали о смерти, или рождении необязательно родители. В принципе это мог быть кто угодно. В данном случае очевидно родственники.

"Сделано в Здунской Воле 1 января 1833 года в десятом часу утра.
Явились Михал Кант, изготовитель сукна, в Здунской Воле проживающий, 40 лет, также Мартин Драгейм, изготовитель сукна, в Здунской Воле проживающий, 37 лет, и сообщили, что сегодня, текущего месяца и года, в четвертом часу утра умерла в судорогах Генриетта Кант, имеющая четыре недели и два дня, дочь Самуела Канта, изготовителя сукна в Здунской Воле, и жены его Анны Луизы (за это имя не уверен, там что-то странное написано Łowyża?) из Драгеймов.
После убеждения очного в смерти Генриетты Кант, этот акт явившимся был прочитан и нами подписан."
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520
Temych

Чиновники, шляхта, жители княжества Инфлянтского собрались на совет в Дунебурге 21 мая согласно универсалам, присланным от генеральной конфедерации ВКЛ, и присоединившись к указаной конфедерации, первым делом выбрали маршалком конфедерации княжества Инфлянтского Иосафата Зыберка, далее титулы, потом выбрали четверых консильяров (советников), двоих из них, Вейсенгофа и Рика, снабдив верительными грамотами, послали к маршалку генеральной конфедерации, а двух других оставили при своем местном маршалке княж. Инфлянтского. И в подтверждение такового избрания настоящий верительный лист их милостям вручая, своей рукой подписали.
Temych

Temych

Санкт-Петербург
Сообщений: 1138
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 654
Tutejszy, Czernichowski
Огромное спасибо!
Alex Bobrowski
Дзень добры у хату

Alex Bobrowski

Minsk
Сообщений: 479
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 353
ГОспода, прошу помочь в точном переводе тех строчек, где речь идёт о КАзимир Чаши и Ян ЧАши. ВСё остальное меня интересует чисто в факультативной форме, мол о чём речь, вообще.
Цветными линиями я отметил фамилии и населённые пункты, мне легче это сделать, потому как географически мне легче сориентироваться.
Зелёные линии - околицы Сеножатки и Тертеж
Фамилии, мной понятные из текста - Казимир Чаши, Ян Чаши, Дионисий Зборомирский, Флориан Гнатовский, Ян Ярошевский, Петр Бобрански, Мацей Абрахович (?)

Документ относится к периоду 1750-1790 годы (ориентировочно), некая книга актов Мозырского суда периода ВКЛ (записывал себе в рабочие записи, но как-то не сохранилось, а потому со временем название документа переуточню)


Прикрепленный файл: фото с фамилией ЧАША Ян и КАзимир , для форума.jpg
---
Поиск информации и носителей фамилии Бобровский (Беларусь, Литва, Польша) , Чаша, Лесневский (дер. Тертеж, Марусенька) , Рудомина (-ны) (Литва, Польша, Россия), Якубовский (Минский уезд, Борисов)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520
Alex Bobrowski

Мне кажется, не Ярошевский, а Тарасович, Мацей АбраМович, Петр Шабранский. Выше еще есть пара Савицких. Чаши вроде бы так и есть. Все подписываются "на коне" или "пешими" от своих "вечистых" имений. Возможно речь о воинской повинности, т.е. о выделении вооруженных воинов от своих земель. Может и сами едут.
apss

Сообщений: 2439
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2772

Czernichowski написал:
[q]
подписываются
[/q]

Popisują się, nie - podpisują.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Popis
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 169 170 171 172 173 * 174 175 176 177 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈