Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
Geo Z LT Сообщений: 19959 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13234 | Наверх ##
1 февраля 2016 20:03 Czernichowski написал: [q] Еще бы знать сколько это все остальное.[/q]
Это понятие растяжимое. В разное время и в разных местах. Korzec – dawna jednostka objętości stosowana dla ciał sypkich. Istniało ok. 300 różnych korców, np.: korzec rzymski (łac. modius) – ok. 10,5 litra korzec krakowski – 43,7 litra korzec warszawski – 120,6 litra korzec toruński – 54,8 litra korzec gdański – 54,7 litra korzec wrocławski – 74,1 litra Po 1764 roku korzec odpowiadał 32 garncom = 120,6 litrów. Po 1819 roku korzec liczył 128 litrów. | | |
Gonsalez Новичок
Сообщений: 4 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
1 февраля 2016 22:40 1 февраля 2016 23:16 Подскажите пожалуйста,как перевести фамилию Хведченя на польский? --- khviadchenia | | |
apss Сообщений: 2439 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2772
| Наверх ##
1 февраля 2016 23:07 Czernichowski написал: [q] Даже не предполагал, что может быть такая разница.[/q]
Зафиксированный язык в приведенном тексте очень близок к современному польскому, значительная разница только в орфографии и это она вызывает впечатление, что это странный польский или сильно искаженный польский, или даже, что это совсем не польский. | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520
| Наверх ##
2 февраля 2016 9:13 apss
Действительно читается довольно легко. Мне еще вот что пришло в голову. Документы 17 века, которые я переводил, значились таковыми только по датам, а были ли они на самом деле древними? Скорее всего нет, это чаще всего были документы "облатованные", то есть переписанные с оригиналов в более поздние времена. Писари, в 18 веке переписывая документы при облате даже "слово в слово", вряд ли сохраняли старую орфографию. Так что я, вероятно, настоящей орфографии 16-17 века и не видал вовсе. | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | Наверх ##
2 февраля 2016 22:01 apss написал: [q] Это чистый польский, половина 16 века. Вовсе не искаженный и без ошибок. [/q]
Спасибо. Будем знать. --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
Nathalie Москва Сообщений: 3942 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 20850 | Наверх ##
9 февраля 2016 15:05 Дорогие друзья и коллеги, помогите, пожалуйста, разобраться с записью о крещении в метрической книге 1833 года в евангелической церкви города Здуньска Воля. [ Изображение на стороннем сайте: 2c22bbbfcb37t.jpg ] Правильно ли я понимаю, что родители Гениетты Кант - Самуэль и Анна Луиза, урожденная Драгейм? В таком случае, почему в начале указан (и подчеркнут) Михал Кант? И какова роль Марцина Драгейма? Буду очень признательна, если кто-нибудь сможет перевести всю запись, - тогда, я надеюсь, смогу по аналогии разобраться в остальных метриках. | | |
Temych Санкт-Петербург Сообщений: 1138 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 654 | Наверх ##
9 февраля 2016 15:50 Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом следующего текста, можно в общих словах. Взято из Kronika rodziny Weyssów Weyssenhoffów. Интересует какую роль здесь играют Михаил Вейсенгоф Писарь Гродский (Michała Weyssenhoffa) и Фелициан Рык Шамбелян Его Коронного Величества (Felicjana Ryka).
 | | |
Tutejszy | Наверх ##
9 февраля 2016 16:31 9 февраля 2016 16:35 Temych Они были избраны консылярами (концелярами) конфедерации Инфлянтского княжества . В данном случае речь идёт о приготовлениях инфлянтской шляхты к Конвакационному сейму 1764. (выборам Станислава Августа Понятовского королём РП) | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520
| Наверх ##
9 февраля 2016 19:05 9 февраля 2016 19:10 Nathalie
Это не о крещении, а о смерти. Являлись к священнику и сообщали о смерти, или рождении необязательно родители. В принципе это мог быть кто угодно. В данном случае очевидно родственники.
"Сделано в Здунской Воле 1 января 1833 года в десятом часу утра. Явились Михал Кант, изготовитель сукна, в Здунской Воле проживающий, 40 лет, также Мартин Драгейм, изготовитель сукна, в Здунской Воле проживающий, 37 лет, и сообщили, что сегодня, текущего месяца и года, в четвертом часу утра умерла в судорогах Генриетта Кант, имеющая четыре недели и два дня, дочь Самуела Канта, изготовителя сукна в Здунской Воле, и жены его Анны Луизы (за это имя не уверен, там что-то странное написано Łowyża?) из Драгеймов. После убеждения очного в смерти Генриетты Кант, этот акт явившимся был прочитан и нами подписан." | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520
| Наверх ##
9 февраля 2016 19:50 Temych
Чиновники, шляхта, жители княжества Инфлянтского собрались на совет в Дунебурге 21 мая согласно универсалам, присланным от генеральной конфедерации ВКЛ, и присоединившись к указаной конфедерации, первым делом выбрали маршалком конфедерации княжества Инфлянтского Иосафата Зыберка, далее титулы, потом выбрали четверых консильяров (советников), двоих из них, Вейсенгофа и Рика, снабдив верительными грамотами, послали к маршалку генеральной конфедерации, а двух других оставили при своем местном маршалке княж. Инфлянтского. И в подтверждение такового избрания настоящий верительный лист их милостям вручая, своей рукой подписали. | | |
|