Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
Tutejszy | Наверх ##
9 февраля 2016 16:31 9 февраля 2016 16:35 Temych Они были избраны консылярами (концелярами) конфедерации Инфлянтского княжества . В данном случае речь идёт о приготовлениях инфлянтской шляхты к Конвакационному сейму 1764. (выборам Станислава Августа Понятовского королём РП) | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520
| Наверх ##
9 февраля 2016 19:05 9 февраля 2016 19:10 Nathalie
Это не о крещении, а о смерти. Являлись к священнику и сообщали о смерти, или рождении необязательно родители. В принципе это мог быть кто угодно. В данном случае очевидно родственники.
"Сделано в Здунской Воле 1 января 1833 года в десятом часу утра. Явились Михал Кант, изготовитель сукна, в Здунской Воле проживающий, 40 лет, также Мартин Драгейм, изготовитель сукна, в Здунской Воле проживающий, 37 лет, и сообщили, что сегодня, текущего месяца и года, в четвертом часу утра умерла в судорогах Генриетта Кант, имеющая четыре недели и два дня, дочь Самуела Канта, изготовителя сукна в Здунской Воле, и жены его Анны Луизы (за это имя не уверен, там что-то странное написано Łowyża?) из Драгеймов. После убеждения очного в смерти Генриетты Кант, этот акт явившимся был прочитан и нами подписан." | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520
| Наверх ##
9 февраля 2016 19:50 Temych
Чиновники, шляхта, жители княжества Инфлянтского собрались на совет в Дунебурге 21 мая согласно универсалам, присланным от генеральной конфедерации ВКЛ, и присоединившись к указаной конфедерации, первым делом выбрали маршалком конфедерации княжества Инфлянтского Иосафата Зыберка, далее титулы, потом выбрали четверых консильяров (советников), двоих из них, Вейсенгофа и Рика, снабдив верительными грамотами, послали к маршалку генеральной конфедерации, а двух других оставили при своем местном маршалке княж. Инфлянтского. И в подтверждение такового избрания настоящий верительный лист их милостям вручая, своей рукой подписали. | | |
Temych Санкт-Петербург Сообщений: 1138 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 654 | Наверх ##
9 февраля 2016 20:00 Tutejszy, Czernichowski Огромное спасибо! | | |
Alex BobrowskiДзень добры у хату  Minsk Сообщений: 479 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 353 | Наверх ##
9 февраля 2016 22:48 10 февраля 2016 1:57 ГОспода, прошу помочь в точном переводе тех строчек, где речь идёт о КАзимир Чаши и Ян ЧАши. ВСё остальное меня интересует чисто в факультативной форме, мол о чём речь, вообще. Цветными линиями я отметил фамилии и населённые пункты, мне легче это сделать, потому как географически мне легче сориентироваться. Зелёные линии - околицы Сеножатки и Тертеж Фамилии, мной понятные из текста - Казимир Чаши, Ян Чаши, Дионисий Зборомирский, Флориан Гнатовский, Ян Ярошевский, Петр Бобрански, Мацей Абрахович (?)
Документ относится к периоду 1750-1790 годы (ориентировочно), некая книга актов Мозырского суда периода ВКЛ (записывал себе в рабочие записи, но как-то не сохранилось, а потому со временем название документа переуточню)
 --- Поиск информации и носителей фамилии Бобровский (Беларусь, Литва, Польша) , Чаша, Лесневский (дер. Тертеж, Марусенька) , Рудомина (-ны) (Литва, Польша, Россия), Якубовский (Минский уезд, Борисов) | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520
| Наверх ##
9 февраля 2016 23:38 9 февраля 2016 23:39 Alex Bobrowski
Мне кажется, не Ярошевский, а Тарасович, Мацей АбраМович, Петр Шабранский. Выше еще есть пара Савицких. Чаши вроде бы так и есть. Все подписываются "на коне" или "пешими" от своих "вечистых" имений. Возможно речь о воинской повинности, т.е. о выделении вооруженных воинов от своих земель. Может и сами едут. | | |
apss Сообщений: 2439 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2772
| Наверх ##
10 февраля 2016 1:10 | | |
Tutejszy | Наверх ##
10 февраля 2016 1:24 10 февраля 2016 1:29 Попис войска мозырского повета 1764г. Другими словами смотр шляхетского ополчения. Указаны фамилии,имения и сколько выставил всадников со служб. | | |
Alex BobrowskiДзень добры у хату  Minsk Сообщений: 479 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 353 | Наверх ##
10 февраля 2016 2:01 10 февраля 2016 2:06 А как именно переводится данная строчка ? КАкое именно слово указано вместо моего знака вопроса (?) в фразе WP Jan Czaszy z dobr swoich (?????) Sianozatok y Ciercieza piechota popis(..?.)
Почему указаны названия двух околиц Тертеж и Сеножатки? Означает ли это, что данный шляхтич имел земли и там, и там? --- Поиск информации и носителей фамилии Бобровский (Беларусь, Литва, Польша) , Чаша, Лесневский (дер. Тертеж, Марусенька) , Рудомина (-ны) (Литва, Польша, Россия), Якубовский (Минский уезд, Борисов) | | |
Tutejszy | Наверх ##
10 февраля 2016 2:11 10 февраля 2016 2:13 З добр вечыс[тых] Сяножаток ы Церцежа пехота, popisał się (так понимаю) Совершенно верно, з добр ( имущества) своих Сеножаток и Церцеж | | |
|