⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 * 3 4 5 6 ... 200 201 202 203 204 205 Вперед → |
Мурманчанин Сообщений: 1248 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1068 | Luche Это будет примерно так: 1. Способный (внимательный), усерден по принуждению (?), преуспел не много (продвинулся мало), нравов отличных. 2. Способностей и усердия средних, преуспел не много, нрава не испорченного. 3. Недостаточно способен и недостаточно усерден, преуспел не много (добился не многого) нравом порядочен. N.B. diligentia - очень многозначное слово, я тут перевожу его как усердие, но можно и старание, аккуратность, тщательность. |
Ofelija Новичок Сообщений: 5 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 3 | Если Вам не сложно).. 1) Cerasos, quae antea non fuerant in Italia, L.Lucullus primus e Ponto invexit. 2) Caesar cum iis novis legionibus, quas in Italia conscripserat, per fines Gallorum in Genavam advenit. 3) Marcus Atilius Regulus, qui in Africam suum exercitum traduxerat, ibi oppida et multa castella expugnavit. 4) Polycratem Samium felicem appellabant: nullum malum acciderat ei, nisi quod anulum, quo delectabatur, in mare abjecerat. 5) Themistocles muros restituit, quos Persae deleverant. 6) Ubi epistulas, quae a te scriptae erunt, accepero, tibi statim rescribam. 7) Romulus et Remus in iis locis, ubi flumine Tiberi expositi et a pastore educati erant, urbem condere statuerunt. |
Мурманчанин Сообщений: 1248 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1068 | Ofelija 1. Вишни, которых до этого не было в Италии, первым привез с Понта Л. Луциллий. 2. Цезарь с теми новыми легионами, которые набрал в Италии, прибыл в Генаву через рубежи галлов. 3. Марк Аттилий Регул, который переправил в Африку свое войско, взял там приступом города и многие крепости. 4. Поликрата Самосского называли счастливым, с ним не случалось никакой беды, кроме того, что кольцо, которым он восхищался, он выбросил в море. 5. Фемистокл восстановил стены, которые разрушили персы. 7. Ромул и Рем решили основать город в том месте, где были оставлены рекой Тибром и взяты пастухом. |
Ofelija Новичок Сообщений: 5 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 3 | Спасибо большое! А шестого не будет? |
Мурманчанин Сообщений: 1248 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1068 | Ofelija Будет ![]() 6. Когда, получу написанные тобой письма, тотчас же напишу тебе в ответ. Упустил в первый раз ![]() |
Ofelija Новичок Сообщений: 5 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 3 | ... ![]() 1) De nauta et agricola Mores et studia nautae et agricolae diversa sunt. Hic stabilem habet sedem, ille locum mutat. Ab hoc mores antiqui servantur, ille mores alienos amat. Huic sermo tantum patrius, ille aliae quoque linguae notae sunt. Hujus vita tranquilla est, illius periculorum plena. Hunc agri et prata, illum fluvii et maria, per quae navigat, delectant. Sermones quoque nautarum et agricolarum diversi sunt. Ut ait poeta: "Navita de ventis, || de tauris narrat arator, Enumerat miles || vulnera, pastor - oves" 2) Thais habet nigros, || niveos Laecania dentes. Quae ratio (e)st? Emptos || haec habet, illa suos. |
kbg_dnepr Днипро (бывш. Днепропетровск) Сообщений: 7160 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 4316 | Ofelija Это Вы так домашние задания выполняете? |
Ofelija Новичок Сообщений: 5 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 3 | kbg_dnepr Нет, проверяю свой текст на наличие ошибок) или когда не знаю, как строить правильно.. |
Мурманчанин Сообщений: 1248 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1068 | Ofelija 2. Это одна из эпиграмм Марциала, в переводе Петровского она звучит так: Зубы Таиды черны, белоснежны Лекании зубы. Что ж? Покупные одни, ну а другие — свои. 1. О моряке и земледельце. Образ жизни и занятия моряка и земледельца различны. Этот живет оседло (имеет постоянное место жительства), тот меняет место. Один бережет старинные обычаи, другой любит иноземные обычаи. Один (знает) лишь язык отцов, другому известны и другие языки. Жизнь одного спокойна, другого полна опасностей. Одному доставляют удовольствие поля и луга, другому ветры и моря, через которые он плавает. Речи земледельцев и моряков также различны. Как говорит поэт: моряк (говорит) о ветрах, о быках говорит земледелец перечисляет воин раны, а пастух овец (Это вроде Проперций). |
Balymba Україна Карпати Сообщений: 1348 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 1293 | Прошу помощи в правильном переводе фрагмента метрической записи на латыне, и правильно прочесть фамилию: Maria natae Kuc. Буду очень благодарен за помощь. |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 * 3 4 5 6 ... 200 201 202 203 204 205 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |