Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с латинского

если латынь Вы не понимаете -
http://www.trilinguis.ru/linguistic/latina/translit.aspx
-пригодится

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 121 122 123 124 125 * 126 127 128 129 ... 200 201 202 203 204 205 Вперед →
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3798
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2470
lvovna

Года 1821 дня 18 апреля скончался благородный Иосиф Миодушевский, женатый, 38 лет, от паралича, причащен, оставил жену, пятерых сыновей, а именно Иоанна, Феликса (или Фелициана), Исайю, Брунона и Евстахия, и двух дочерей, Антонину и Катарину, похоронен на кладбище парафиальном топорищенском. Из деревни Фасова.
lvovna

Сообщений: 559
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 456
Czernichowski

Большое спасибо за помощь.
lipa

Сообщений: 1762
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 527
ПРошу помочь с переводом степени родства Станислава:
[q]
Item generoso domino Stanislao Janowycz suo filiastro legavit et in perpetuum ascripsit curiam suam propriam Ponyewyszy, quam pro propriis peccuniis ernerat, cum omni iure et dominio sicut solus tenuit et possidebat; item eidem domino Stanislao legavit tres eunuchos et terciam partem equarum cum earum pullis.
[/q]


Гугл переводчик дает результат "зять", в то время как в польском переводе текста результат "племянник".

[q]
post filiastram suam (1494, 2, nr 538).
Bratanek: legavit domum et or tum una cum allodio et omnia mobilia et immobilia Alberto, filiastro suo alias bratankowy
[/q]


Как правильно?

Если речь о племяннике, то только о сыне родного брата или не обязательно?



Witalij Olszewski

Сообщений: 731
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 468
Племянник, иногда не обязательно родной, но все равно близкий кровный родстаенник
---
Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др.
lipa

Сообщений: 1762
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 527

Witalij Olszewski написал:
[q]
Племянник
[/q]

Спасибо!

Двоюродного племянника могли так называть?

Дело в том, что отец Станислава Ян Петкович, а его дядя Войтеx Ивашкович.

То есть это не родные братья, а двоюродные.
Gili1890

Gili1890

Красноярск
Сообщений: 752
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 398
Прошу помощи в переводе записей о Mateusz Towtowicz (Towtkiewicz)
1822_god_r._tadeush.png1822g._s.0217_mateusz_towtkiewicz.png
---
Ищу потомков Рожнова Карпа и Тадоры из села Гили, Лукомльской волости, Сенненского уезда, Могилевской губернии.
Ищу людей с редкой фамилией моего дедушки - Тауткевич
56Alena
Новичок

Сообщений: 3
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 203
Добрый вечер! Переведите, пожалуйста текст, если Вас это не затруднит, спасибо!

Прикрепленный файл: Screenshot_20230403-121928_Yandex Start.jpg
Witalij Olszewski

Сообщений: 731
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 468

lipa написал:
[q]

Спасибо!

Двоюродного племянника могли так называть?

Дело в том, что отец Станислава Ян Петкович, а его дядя Войтеx Ивашкович.

То есть это не родные братья, а двоюродные.
[/q]


Запросто могли, что вполне укладывается в концепцию "братья-шляхта", да и самого короля принято было считать за "пана-брата"
---
Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др.
Witalij Olszewski

Сообщений: 731
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 468

Gili1890 написал:
[q]
Прошу помощи в переводе записей о Mateusz Towtowicz (Towtkiewicz)
[/q]


похоже так, уточняйте приход:

1822 октября 15 дня, я Матеуш Милянович, викарий (…) окрестил именем Тадеуша вчера рожденного младенца законных супругов - отца благородного господина Матеуша Тавтовича, матери - Анны Стефановичевны из селения Набоже. Крестными выступили благородный господин Войтухус (вероятно Войцех) Ясельский и Марианна Воловская из этого же селения, все прихожане Трис(ш)енские.

1822 года месяца ноября 28 дня. Я, Николай Кервелл, викарий Трис(ш)енский, сочетал узами брака благородного господина Матеуша Товтовича (прихожанина? …….) и благородную госпожу Анну Пьотровскую, девицу, после предварительно проведенного опроса и не установлении никаких канонических препятствий к браку, а также по взаимному согласию сторон.

---
Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др.
Witalij Olszewski

Сообщений: 731
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 468
-

56Alena написал:
[q]
Добрый вечер! Переведите, пожалуйста текст, если Вас это не затруднит, спасибо!
[/q]


Здравствуйте. В таком виде - затруднит, надо разместить картинку в удобочитаемом разрешении и указать, какую именно запись надо перевести, наверное, не весь разворот.
---
Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др.
Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 121 122 123 124 125 * 126 127 128 129 ... 200 201 202 203 204 205 Вперед →
Вверх ⇈