⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 121 122 123 124 125 * 126 127 128 129 ... 200 201 202 203 204 205 Вперед → |
Ksana16 Хайфа Сообщений: 193 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 66 | Witalij Olszewski спасибо вам большое за ответ. |
lvovna Сообщений: 559 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 456 | Уважаемые форумчане. Прошу помощи в переводе, как я понимаю, записи о смерти |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3800 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2472 | lvovna Года 1821 дня 18 апреля скончался благородный Иосиф Миодушевский, женатый, 38 лет, от паралича, причащен, оставил жену, пятерых сыновей, а именно Иоанна, Феликса (или Фелициана), Исайю, Брунона и Евстахия, и двух дочерей, Антонину и Катарину, похоронен на кладбище парафиальном топорищенском. Из деревни Фасова. |
lvovna Сообщений: 559 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 456 | Czernichowski Большое спасибо за помощь. |
lipa Сообщений: 1762 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 527 | ПРошу помочь с переводом степени родства Станислава: Item generoso domino Stanislao Janowycz suo filiastro legavit et in perpetuum ascripsit curiam suam propriam Ponyewyszy, quam pro propriis peccuniis ernerat, cum omni iure et dominio sicut solus tenuit et possidebat; item eidem domino Stanislao legavit tres eunuchos et terciam partem equarum cum earum pullis. Гугл переводчик дает результат "зять", в то время как в польском переводе текста результат "племянник". post filiastram suam (1494, 2, nr 538). Как правильно? Если речь о племяннике, то только о сыне родного брата или не обязательно? |
Witalij Olszewski Сообщений: 731 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 468 | Племянник, иногда не обязательно родной, но все равно близкий кровный родстаенник |
lipa Сообщений: 1762 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 527 | Witalij Olszewski написал: Племянник Спасибо! Двоюродного племянника могли так называть? Дело в том, что отец Станислава Ян Петкович, а его дядя Войтеx Ивашкович. То есть это не родные братья, а двоюродные. |
Gili1890 Красноярск Сообщений: 752 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 398 | |
56Alena Новичок Сообщений: 3 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 203 | Добрый вечер! Переведите, пожалуйста текст, если Вас это не затруднит, спасибо! |
Witalij Olszewski Сообщений: 731 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 468 | lipa написал:
Запросто могли, что вполне укладывается в концепцию "братья-шляхта", да и самого короля принято было считать за "пана-брата" |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 121 122 123 124 125 * 126 127 128 129 ... 200 201 202 203 204 205 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |