⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 101 102 103 104 105 * 106 107 108 109 ... 203 204 205 206 207 208 Вперед → |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3710 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2491 | eSKa написал: подскажите, что значит 'vice przeptus' после Josephus Giendziejewski в этих записях о крещении Это сокращение. Вице-препозитор. |
Лайк (1) |
Tomilina С.Петербург - Москва Сообщений: 7772 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 13405 | |
Witalij Olszewski Сообщений: 702 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | Tomilina написал: Коллеги, хотелось бы в общих чертах узнать из текста о городе Попова Гора. Ксли кратко: 1501.08.12. Гродно. Дарственная запись Александра, Божьей милостью великого князя Литовского и прочих, в пользу Елены, великой княгини и возлюбленной супруги, на имения Княжичи и Тетерин с замком, называемым Попова Гора, которыми имениями ранее пользовался Иван Юрьевич, князь Заславский, а также на другое имение, к усадьбе Тетерин относящееся, над рекой Друд, полученное от княгини Заславской, а также усадьбу Смолняны, со всеми их жителями смольнанскими и чирчийскими, а также усадьбу Гродзище и Лосице, со всеми жителями гродзищенскими и лосиченскими, …. со всеми волостями и селами, полями, пашнями, лесами, зарослями, болотами, прудами, речками, потоками, а также боярами, вольными людьми и подданными крестьянами … и со всем тем, что издавна к этим имениям принадлежало …. ей и ее законным наследникам, на вечность. Елена - дочь князя московского Ивана III |
Лайк (1) |
Tomilina С.Петербург - Москва Сообщений: 7772 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 13405 | >> Ответ на сообщение пользователя Witalij Olszewski от 16 апреля 2022 18:14 Виталий, огромное Вам спасибо. Важна была как раз эта часть документа. Моя Вам благодарность (+). |
Agata Участник Сообщений: 86 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 84 | Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, с прочтением текста на латинском языке. Это фрагмент из метрической книги Кошоватского костела за 1828-1829 годы. В начале прочитывается "деревня Порадовка", в тексте упоминаются фамилии. Буду благодарна за помощь. |
Tatsiana_ant Сообщений: 341 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 321 | Помогите,пожалуйста, разобрать имя восприемника ... Шиш и Марианна Душ мне видится Жозе... а вот следующая буква смущает ) |
Kapu_Luna Минск, Беларусь Сообщений: 2690 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 12679 | Tatsiana_ant написал: мне видится Жозе Josephinо? Tatsiana_ant написал: Душ Duszowna |
Tatsiana_ant Сообщений: 341 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 321 | Kapu_Luna написал:
скорее всего Jozephuo , но как-то смущает такой вариант ) да и "p" в других местах не так написано (я весь лист просмотрела - не попадается больше такого "p") третья буква точно - "z" Kapu_Luna написал:
"owna" я вижу, но это просто указывает приналежность женщины к этой фамилии (женский вариант), поэтому и не писала |
Michael Nagel Сообщений: 1262 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4407 | Kapu_Luna Levantes vero fuerunt Jo- zephus Szysz cum Marianna Duszowna |
Лайк (1) |
Kapu_Luna Минск, Беларусь Сообщений: 2690 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 12679 | Tatsiana_ant написал: третья буква точно - "z" Ну конечно "z". Я исправила. Не знаю, почему вдруг "s" написала. Michael Nagel написал: o- Как всегда Супер! Спасибо! |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 101 102 103 104 105 * 106 107 108 109 ... 203 204 205 206 207 208 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |