Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊
Family Legends
(реклама)

Перевод с латинского

если латынь Вы не понимаете -
http://www.trilinguis.ru/linguistic/latina/translit.aspx
-пригодится

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 71 72 73 74 75 * 76 77 78 79 ... 94 95 96 97 98 99 Вперед →
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 21087
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 12626

Vnuchka1 написал:
[q]
Это же тема "перевод", а не разбор "древнописей").
[/q]

Так что бы правильно перевести, сначала надо правильно прочитать..
Одна неправильно прочитанная буква, одна закорючка, или одна запятая могут кардинально изменить смысл текста.
Все поели - Всё поели. Разница есть?
Vnuchka1

Vnuchka1

Москва
Сообщений: 107
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 40
Geo Z, я полностью с вами согласна!
Для переводчика важно в первую очередь иметь оригинал.
Для облегчения перевода - в левом глазу оригинал, в правом - перепечатка.
Вот martini в перепечатке допустил(а) несколько ошибок met вместо mel, Samogigiam вместо Samogitiam, еще несколько и это затрудняет перевод. Если "проситель" рядом выложит и то,и другое и скажет,пожалуйста,проверьте,правильно-ли я напечатал(а) и помогите перевести - это одно.
А просто оригинал большого объема, плохо читаемый, ну это так себе идея a_003.gif .Это к платникам надо.
martini

Сообщений: 563
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 335
Michael Nagel, огромное Вам спасибо! Остаётся только одно слово, которое я не могу разобрать: Suadebat. Какое значение оно имеет при Сенеке?


Vnuchka1 написал:
[q]
[/q]
и другие, огромное спасибо!

rose.gif rose.gif

Я получил большое удовольствие с Вашей помощью разбирать этот текст на латыни. Искренне благодарю за помощь. Плюс в рейтинг поставил!

shariki.gif
Vnuchka1

Vnuchka1

Москва
Сообщений: 107
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 40

martini написал:
[q]
Suadebat
[/q]

64] Ne Gnaeo quidem Pompeio externa bella ac domestica virtus aut ratio suadebat, sed insanus amor magnitudinis falsae.
(64) И Гнея Помпея не разум и доблесть убеждали вести войны, междоусобные и внешние, а безумная страсть к ложному величию.
Может наврала и suadebat - убеждали.

Совет,рекомендация,убеждение,приглашение (прочитать что-то под № 85 г-на Сенеки?)
https://ru.wiktionary.org/wiki/suadeo
Michael Nagel

Сообщений: 938
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 2802
martini

Suadebat значит убеждал. Перевести, думаю, можно как:

По словам Сенеки в Эп./Письме № 85/Согласно убеждению Сенеки, высказанному им в (Нравственных) письмах (к Луцилию), письмо 85, мы должны/следует подражать пчелам... и т.д.
Vnuchka1

Vnuchka1

Москва
Сообщений: 107
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 40
А! Ну точно! Значит в итоге я пришла к верному решению.Michael Nagel,простите,что я ... в калашный ряд). Латынь изучала лет 40 назад)
Просто интересно стало вспомнить немного..
Vnuchka1

Vnuchka1

Москва
Сообщений: 107
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 40

martini написал:
[q]
Sudaebat
[/q]


martini написал:
[q]
Suadebat.
[/q]

Если бы еще г--н martini был внимательнее)))
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 21087
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 12626

Vnuchka1 написал:
[q]
Если бы еще г--н martini был внимательнее)))
[/q]

От большая разница, буквы местами попутал. biggrin1.gif
корова - корона. 101.gif Ну не слишком отличается.
Michael Nagel

Сообщений: 938
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 2802

Vnuchka1 написал:
[q]
А! Ну точно! Значит в итоге я пришла к верному решению.Michael Nagel,простите,что я ... в калашный ряд). Латынь изучала лет 40 назад)
Просто интересно стало вспомнить немного..
[/q]


Я 48 лет назад. 101.gif
GrayRam
Vita sene libertate nihil

GrayRam

Молдова
Сообщений: 9544
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 5480
Уважаемык коллеги!
Прошу помочь в переводе с латыни, а заодно уж и разобраться с двумя крестными метриками Озембловских 1804 г. Красносельского костела.
ЛГИА 634-4-162 л.д. 162 и 634-4-163 л. 67

Похоже, что это одно и тоже, но так ли?

Прикрепленный файл: 1804 Озембловский Бенигна Красносел костел ЛГИА 634-4-162 л.38.jpg1804-08-04 Озембловская Бенигна Онуфриева Корсаковичи.jpg, 754485 байт
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 71 72 73 74 75 * 76 77 78 79 ... 94 95 96 97 98 99 Вперед →
Вверх ⇈