Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊
Family Legends
(реклама)

Перевод с латинского

если латынь Вы не понимаете - http://www.trilinguis.ru/linguistic/latina/translit.aspx -пригодится

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 71 72 73 74  75 76 77 78 79 ... 94 95 96 97 98 99 Вперед →
Vnuchka1

Vnuchka1

Москва
Сообщений: 107
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 40

Michael Nagel написал:
[q]
Справа:

Пока враг располагался лагерем у сливающихся рек, Юнчик
заметил это, и, дав сигнал христианскому войску, атаковал врага и уничтожил
его. Так он добыл славу имени своему , подобно тому, как с помощью крючка добывают/вытаскивают попавшуюся рыбу[/b
].
[/q]


Michael Nagel написал:
[q]
Юньчик (польск. Juńczyk) — польский дворянский герб
[/q]




Michael Nagel написал:
[q]
Инчики (имеется в виду семья/род/клан)
[/q]

[q]
В красном поле серебряный якорь с двумя лапами, на которых он и стоит, или, по объяснению других, два рыболовных крючка, обращённых в противоположные стороны и прикреплённых к шесту, который оканчивается двумя белыми крестами. На шлеме пять страусовых перьев.

Начало этой эмблемы, равно как многих других, кроется во временах язычества и борьбы его с христианством. Рассказывают, что в одну битву, когда неприятель был расположен с своими силами на берегу реки, некто Юньчик, дав знать о том христианскому войску, привел его на врага и, победив его, поймал как бы на уду. В память того Юньчику пожалован описанный герб.

Роды — носители герба
Богушевские (Boguszewski), Bolesławski, Bołdysz, Enczyk, Flodzyński, Gomontowicz, Inczyk, Jucewicz, Jucowicz, Juńczyk, Juński, Pietrykowski, Pietrzykowski, Rostocki, Rostowski, Skrutkowski, Szulce, Szulecki, Wabiszczewicz, Krzyżański.
[/q]



martini написал:
[q]
Зачем в статье Orbis Polonus о семье Инчик все эти цитаты латинских философов?
[/q]

Это описание и воспевание (подведение философской базы)) как кто-либо и за что (в нашем случае Юнчик (Юньчик) "приобретал" для себя и своего рода герб (в нашем случае польский).
И даже скорей всего "наш Юнчик" стал основателем этого ордена.
А в родоносителях Inczyk,Juńczyk, Juński в середине списка ,т.к. он составлен по алфавиту.
Vnuchka1

Vnuchka1

Москва
Сообщений: 107
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 40
Votak, а вы заметили,что пока martiniне потрудился перепечатать свой текст,мало кто ( с 22 июня) "навалился"). А у вас объемчик ого-го, да плохо читаемый. Вы напечатайте и народ погдтянется.
Это же тема "перевод", а не разбор "древнописей").
Или сначала пойдите в тему "помогите разобрать текст", а потом с ним сюда.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 21089
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 12590

Vnuchka1 написал:
[q]
Это же тема "перевод", а не разбор "древнописей").
[/q]

Так что бы правильно перевести, сначала надо правильно прочитать..
Одна неправильно прочитанная буква, одна закорючка, или одна запятая могут кардинально изменить смысл текста.
Все поели - Всё поели. Разница есть?
Vnuchka1

Vnuchka1

Москва
Сообщений: 107
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 40
Geo Z, я полностью с вами согласна!
Для переводчика важно в первую очередь иметь оригинал.
Для облегчения перевода - в левом глазу оригинал, в правом - перепечатка.
Вот martini в перепечатке допустил(а) несколько ошибок met вместо mel, Samogigiam вместо Samogitiam, еще несколько и это затрудняет перевод. Если "проситель" рядом выложит и то,и другое и скажет,пожалуйста,проверьте,правильно-ли я напечатал(а) и помогите перевести - это одно.
А просто оригинал большого объема, плохо читаемый, ну это так себе идея a_003.gif .Это к платникам надо.
martini

Сообщений: 561
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 327
Michael Nagel, огромное Вам спасибо! Остаётся только одно слово, которое я не могу разобрать: Suadebat. Какое значение оно имеет при Сенеке?


Vnuchka1 написал:
[q]
[/q]
и другие, огромное спасибо!

rose.gif rose.gif

Я получил большое удовольствие с Вашей помощью разбирать этот текст на латыни. Искренне благодарю за помощь. Плюс в рейтинг поставил!

shariki.gif
Vnuchka1

Vnuchka1

Москва
Сообщений: 107
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 40

martini написал:
[q]
Suadebat
[/q]

64] Ne Gnaeo quidem Pompeio externa bella ac domestica virtus aut ratio suadebat, sed insanus amor magnitudinis falsae.
(64) И Гнея Помпея не разум и доблесть убеждали вести войны, междоусобные и внешние, а безумная страсть к ложному величию.
Может наврала и suadebat - убеждали.

Совет,рекомендация,убеждение,приглашение (прочитать что-то под № 85 г-на Сенеки?)
https://ru.wiktionary.org/wiki/suadeo
Michael Nagel

Сообщений: 934
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 2757
martini

Suadebat значит убеждал. Перевести, думаю, можно как:

По словам Сенеки в Эп./Письме № 85/Согласно убеждению Сенеки, высказанному им в (Нравственных) письмах (к Луцилию), письмо 85, мы должны/следует подражать пчелам... и т.д.
Vnuchka1

Vnuchka1

Москва
Сообщений: 107
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 40
А! Ну точно! Значит в итоге я пришла к верному решению.Michael Nagel,простите,что я ... в калашный ряд). Латынь изучала лет 40 назад)
Просто интересно стало вспомнить немного..
Vnuchka1

Vnuchka1

Москва
Сообщений: 107
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 40

martini написал:
[q]
Sudaebat
[/q]


martini написал:
[q]
Suadebat.
[/q]

Если бы еще г--н martini был внимательнее)))
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 21089
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 12590

Vnuchka1 написал:
[q]
Если бы еще г--н martini был внимательнее)))
[/q]

От большая разница, буквы местами попутал. biggrin1.gif
корова - корона. 101.gif Ну не слишком отличается.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 71 72 73 74  75 76 77 78 79 ... 94 95 96 97 98 99 Вперед →
Вверх ⇈