⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 70 71 72 73 74 * 75 76 77 78 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Vnuchka1 Москва Сообщений: 86 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 47 | Michael Nagel написал: Справа: Michael Nagel написал: Юньчик (польск. Juńczyk) — польский дворянский герб Michael Nagel написал: Инчики (имеется в виду семья/род/клан) В красном поле серебряный якорь с двумя лапами, на которых он и стоит, или, по объяснению других, два рыболовных крючка, обращённых в противоположные стороны и прикреплённых к шесту, который оканчивается двумя белыми крестами. На шлеме пять страусовых перьев. martini написал: Зачем в статье Orbis Polonus о семье Инчик все эти цитаты латинских философов? Это описание и воспевание (подведение философской базы)) как кто-либо и за что (в нашем случае Юнчик (Юньчик) "приобретал" для себя и своего рода герб (в нашем случае польский). И даже скорей всего "наш Юнчик" стал основателем этого ордена. А в родоносителях Inczyk,Juńczyk, Juński в середине списка ,т.к. он составлен по алфавиту. |
Vnuchka1 Москва Сообщений: 86 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 47 | Votak, а вы заметили,что пока martiniне потрудился перепечатать свой текст,мало кто ( с 22 июня) "навалился"). А у вас объемчик ого-го, да плохо читаемый. Вы напечатайте и народ погдтянется. Это же тема "перевод", а не разбор "древнописей"). Или сначала пойдите в тему "помогите разобрать текст", а потом с ним сюда. |
Geo Z LT Сообщений: 19960 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13232 | Vnuchka1 написал: Это же тема "перевод", а не разбор "древнописей"). Так что бы правильно перевести, сначала надо правильно прочитать.. Одна неправильно прочитанная буква, одна закорючка, или одна запятая могут кардинально изменить смысл текста. Все поели - Всё поели. Разница есть? |
Vnuchka1 Москва Сообщений: 86 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 47 | Geo Z, я полностью с вами согласна! Для переводчика важно в первую очередь иметь оригинал. Для облегчения перевода - в левом глазу оригинал, в правом - перепечатка. Вот martini в перепечатке допустил(а) несколько ошибок met вместо mel, Samogigiam вместо Samogitiam, еще несколько и это затрудняет перевод. Если "проситель" рядом выложит и то,и другое и скажет,пожалуйста,проверьте,правильно-ли я напечатал(а) и помогите перевести - это одно. А просто оригинал большого объема, плохо читаемый, ну это так себе идея ![]() |
martini Сообщений: 1318 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 892 | Michael Nagel, огромное Вам спасибо! Остаётся только одно слово, которое я не могу разобрать: Suadebat. Какое значение оно имеет при Сенеке? Vnuchka1 написал: и другие, огромное спасибо! ![]() ![]() Я получил большое удовольствие с Вашей помощью разбирать этот текст на латыни. Искренне благодарю за помощь. Плюс в рейтинг поставил! ![]() |
Vnuchka1 Москва Сообщений: 86 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 47 | martini написал: Suadebat 64] Ne Gnaeo quidem Pompeio externa bella ac domestica virtus aut ratio suadebat, sed insanus amor magnitudinis falsae. (64) И Гнея Помпея не разум и доблесть убеждали вести войны, междоусобные и внешние, а безумная страсть к ложному величию. Может наврала и suadebat - убеждали. Совет,рекомендация,убеждение,приглашение (прочитать что-то под № 85 г-на Сенеки?) https://ru.wiktionary.org/wiki/suadeo |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420 | martini Suadebat значит убеждал. Перевести, думаю, можно как: По словам Сенеки в Эп./Письме № 85/Согласно убеждению Сенеки, высказанному им в (Нравственных) письмах (к Луцилию), письмо 85, мы должны/следует подражать пчелам... и т.д. |
Vnuchka1 Москва Сообщений: 86 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 47 | А! Ну точно! Значит в итоге я пришла к верному решению.Michael Nagel,простите,что я ... в калашный ряд). Латынь изучала лет 40 назад) Просто интересно стало вспомнить немного.. |
Vnuchka1 Москва Сообщений: 86 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 47 | martini написал: Sudaebat martini написал: Suadebat. Если бы еще г--н martini был внимательнее))) |
Geo Z LT Сообщений: 19960 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13232 | Vnuchka1 написал: Если бы еще г--н martini был внимательнее))) От большая разница, буквы местами попутал. ![]() корова - корона. ![]() |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 70 71 72 73 74 * 75 76 77 78 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |