⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 69 70 71 72 73 * 74 75 76 77 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420 | martini Справа: Пока враг располагался лагерем у сливающихся рек, Юнчик заметил это, и, дав сигнал христианскому войску, атаковал врага и уничтожил его. Так он добыл славу имени своему , подобно тому, как с помощью крючка добывают/вытаскивают попавшуюся рыбу. |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | rpavele написал: Добрый день Уважаемые Форумчане, Здравствуйте. Не считаю себя специалистом, но кое-что разобрать можно. Это концовка продажной записи на недвижимое имущество, проданное неким вельможным Марианом Пчоловским (имя и фамилию нужно сличить с другими записями) вельможному Блазею Пржимыховскому за 200 злотых польских, под угрозой штрафа в размере такой-же суммы, в случае неуплаты : «…. этот вельможный Мариан Пчоловский тому же Блазею Пжимыховскому и его потомкам дает и позволяет, и настоящим дал и позволил, [ввод во владение] посредством любого возного земского, какого тот сам себе изберет, либо назначенным от присутственного места ….. Поэтому вельможный Мариан Пчоловский сам, и его наследники, всем своим имуществом записывает и обязуется тому-то Блазею Пржимыховскому и его потомкам, относительно вышеуказанного недвижимого имущества, таким способом проданного и уступленного, от всех юридических затруднений, возникающих от действий любых персон, какого-то ни было положения, пола и социального статуса, охранять и защищать ……» и т.д. |
martini Сообщений: 1318 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 892 | Ivnchzyk ex Palat. Smolenscensi in Samogigiam domicilia sua transtulerunt. Satis decore Cic. 2. Sumus natura studiosissimi, bonestatis appetentissimi, cujus si quasi lumen aliquod aspeximus, nihil est quod vt ed potiamur non paratisimus, et ferre et perpeti. Stephanus Sigism. primi Serenissimi Regis Aulicus et miles eximius Omnes bene viuendi rationes in virute sunt collocandae, propterea quod omnia praeter eam subjecta sunt forutae dominationi. Reliquit filium Georgium Stephani Regis Pol. strenuum militem. Sudaebat Senec. ep. 85. Apes debemus imitari quae vagantur, et flores ad met faciendum idoneos carpunt. В гугл переводчике выходит полная ерунда: Ивнззык из Пале. Смоленские самогигиам в домах свои повествования. Достаточно яркости. 2. Мы полны энтузиазма по своей природе, bonestatis appetentissimi, которые, как некоторые видели, не могут обеспечить защиту от паратиза, а также обеспечить его безопасность. Стивен Сисизм. Весь самый безмятежный король придворного и солдата, супер-хорошо, первый жизненный путь, являются причинами добродетели инвестирования, из-за которой все вещи становятся предметом его деспотизма, в дополнение к. У него остались сын Джордж, Стивен Кинг, Пол. активный солдат. Судаебат пойман. местечко 85. Пчелы должны узнать, какие блуждают и собирать подходящие цветы, чтобы встретить их. Также, как и в яндексе: Ивнчик из палатки. Смоленщины в Самогигиаме дома свои скопировали. Достаточно красоты Cic. 2. Мы по природе своей восторженные, bonestatis appetentissimi, которые, если вы похожи на какой-то светлый aspeximus, нет ничего, что vt ed potiamur не paratisimus, а выносить и терпеть. Стивен Сигизмунд. первый Serenissimi Regis Aulicus и солдат супер все хорошо viuendi причины в virute инвестируют, потому что все, кроме ее подданных forutae dominationi. Оставил после себя сына Джорджа Стивена Кинга. энергичный солдат. Судаебат Сенек. ep. 85. Пчелы должны копировать то, что бродит, а цветы для метрополитена действительно подходят карпунту. Вывод: язык нужно знать! ![]() Я предполагаю: Инчик бывший паладин Смолинский из Жмуди... |
Geo Z LT Сообщений: 19960 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13233 | martini написал: Ivnchzyk Тут уже первое слово вызывает недоумение. Беспорядочный набор букв. |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2519 | martini написал: Я предполагаю: Инчик бывший паладин Смолинский из Жмуди... Palat. это сокращение от "воеводства" (Palatinatus). Первая фраза проблем не вызывает. "Инчик" (или кто бы это ни был) из смоленского воеводства в Самогитию жилище свое перенес. То есть просто переселился. |
IrenaWaw Сообщений: 1687 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1098 | "Инчик" могло означать "другой, иной". Искаженное слово. |
Vnuchka1 Москва Сообщений: 86 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 47 | Какая прелесть!!! ![]() martini написал: Пчелы должны копировать то, что бродит, а цветы для метрополитена действительно подходят карпунту. martini написал: Apes debemus imitari quae vagantur, et flores ad me Сенека. Письма к Луцилию Apes, ut aiunt, debemus imitari, quae vagantur et flores ad mel faciendum idoneos carpunt, deinde quidquid attulere disponunt ac per favos digerunt et, ut Vergilius noster ait,liquentia mella stipant et dulci distendunt nectare cellas. Как говорится, мы должны подражать пчелам, которые странствуют в поисках медоносных цветов, а потом складывают принесенное в соты, где оно и переваривается в мед, и, как сказано у нашего Вергилия,собирают текучий мед и соты свои наполняют сладким нектаром http://lingvo.asu.ru/latin/texsts/seneca09.html |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | IrenaWaw написал: "Инчик" могло означать "другой, иной". Это, вероятно, имя собственное. Spelling Test Первая буква I или J в слове В старопольском не было буквы V, она заменяла букву U. Можно читать как: Iunczyk или Junczyk - Юнчык, Янчык, Янцык - Ян (Иван) vel Иоанн А может быть ошибочно буквы расставили при наборе: Тогда может быть Винц(ч)ык - Винцентий vel Викентий (но мало вероятно). |
Vnuchka1 Москва Сообщений: 86 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 47 | martini написал: Cic. 2. Sumus natura studiosissimi, bonestatis appetentissimi, cujus si quasi lumen aliquod aspeximus, nihil est quod vt ed potiamur non paratisimus, et ferre et perpeti. Sumus enim natura, ut ante dixi (dicendum est enim saepius),studiosissimi adpetentissimique honestatis; cuius si quasi lumen aliquod aspeximus, nihil est quod, ut eo potiamur, non parati simus et ferre et perpeti. Цицерон: По самой природе своей мы стремимся и влечемся к нравственности; и если мы заметим ее свет впереди, то уже ничто не убавит нашей готовности все снести и стерпеть ради нее. |
Vnuchka1 Москва Сообщений: 86 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 47 | martini написал: Ivnchzyk ex Palat. Smolenscensi in Samogi Иванчик из Смоленского Воеводства на жемайтское местное наречие (литовское) перевел сам.Достаточно красиво. |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 69 70 71 72 73 * 74 75 76 77 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |