⮉
| VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 16 17 18 19 20 * 21 22 23 24 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 479 | Интересна, конечно, предидущая запись: Anno praeterito 1808 mensis aprilis die 20. Ego .. Lucianus Mineyko Ordinis Minor… de observar… baptisavit infantem eu sola simplici aqua ob imminens periculum mortis nominem Leonem Marcum natum die 13 praesen.....i, filium coniugum legitimorum ac nobilium Simonis cum Audoxia de domo Kilewiczowna Leontowiczow. Patrini fuere magnificus dominus Ioachim Włodkowicz ensifer palatinatus Minscensis cum magnifica domina Anna Rudnicka cubicularia. praeterita praeterita, orum n [praetereo] прошлое, былое C, VP. Конечно, интересно было бы глянуть на соседние записи, как уже было ранее сказано. По всей видимости, это чистовые записи из консисторской (?) копии, очень возможны ошибки при переписывании текста. |
| yelena_02 Могилев Беларусь Сообщений: 370 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 3758 | Вот у меня есть полная страница записи. Может это поможет. Спасибо огромное за помощь! |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 479 | Похоже, так и есть, крещение одной водой записано с ошибкой в годе, не 1808 а 1807, а записан акт потому, что очень важно было не потерять факт крещения мальчика, сына дворян, т.е. записали сначала крещение просто водой с ошибкой (из другой черновой книги, а возможно, и другого костела), а потом акт дополнения крещения по всей форме, на что указывает порядок дат крещения других детей. Как-то так, по всей видимости. |
| yelena_02 Могилев Беларусь Сообщений: 370 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 3758 | GrayRam. Спасибо Вам еще раз огромное.Даже не ожидала,что столько профессионалов откликнуться на мою просьбу о переводе.Оказалось столько неравнодушных людей на форуме.Всем помогавшим,огромное спасибо.Постараюсь воспользоваться Вашей подсказкой ознакомиться с ф .1781 |
| GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12369 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8281 | Witalij Olszewski написал: крещение одной водой записано с ошибкой в годе, не 1808 а 1807, А не может так быть, что метрика о крещении одной водой была составлена не с сошибкой в годе рождения, а с ошибкой месяце? Вполне подходит месяц февраль, а не апрель 20-е 1808 г. Тогда вообще-то все встает на свои места: 20-го числа прошедшего месяца февраля 1808 года ... Смутило ваше прочтение, уважаемый Witalij Olszewski фамилии родителей крещаемого Марка Леона как Leontowiczow. Это явная ошибка, шановный Пане. Фамилия бесспорно Leonowiczow. (см. фото). И Ioachim Włodkowicz - это Joachim Wołodkowicz Однако я вас с удовольствием плюсую, ибо в остальном - похоже все безупречно. Поздравляю! |
| Ya-nina Менск Сообщений: 747 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 960 | Оговорюсь сразу, что знатоком себя не считаю, но согласна с Witalij Olszewski написал: крещение одной водой записано с ошибкой в годе, не 1808 а 1807 ключом к разгадке служит как раз приведенная страница, а именно это слово praeterito , т.е. в прошлом 1807 (так должно было бы быть) году и т.д. Нигде в соседних записях этого слова нет. Просто год, меся и т.д.. И поэтому понадобилось далее слово vero, чтобы подтвердить, что именно в этом году состоялось полное крещение. |
| GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12369 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8281 | Ya-nina написал: поэтому понадобилось далее слово vero, чтобы подтвердить А почему бы не подтвердить ксендзу, что "в текущем месяце марте..." Впрочем, не будем усложнять! Далее по тексту на странице идут вперемешку и май и февраль. |
| GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12369 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8281 | Уважаемая yelena_02 Я хочу исправить свою ошибку. Вы спрашивали yelena_02 написал: Прошу, пожалуйста, перевести название кладбища и три последних слова в тексте. Заранее благодарю! Я ошибочно указал GrayRam написал: В записи о смерти указан населенный пункт Raducin (Радуцін, Радутин) - это Жлобинский р-н Могилевской области. В действительности это д. Радутичи ( Radutyczi) (Осиповичский район, Могилевская область). Не так уж и далеко от Серафинского костела. Примерно 25 км по прямой. |
| GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12369 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8281 | Но что значат последние три слова - не скажу, не смог прочитать. |
| valcha https://forum.vgd.ru/349/ Сообщений: 25212 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 21172 | yelena_02 Дополняю свой предыдущий перевод ... последние слова о смерти и погребении Симеона Леоновича на кладбище г. Raducin (Леонид прочитал) 9 дня того же месяца Получается, что похоронили на следующий день. |
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 16 17 18 19 20 * 21 22 23 24 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
|
| Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2026, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |