Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с французского

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 7 8 9 10 11 * 12 13 14 15 Вперед →
secere

secere

Сообщений: 496
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 519
>> Ответ на сообщение пользователя Радомир от 24 августа 2024 14:42

Первого октября тысяча девятьсот двадцать девятого года, одиннадцать часов ******************************
Перед Нами предстали, публично в муниципалитете (прим. дословно: в доме коммуны): Борис ГОЛУБОВ, шофер, двадцать семь лет, родился двадцать шестого мая тысяча девятьсот второго года в Одессе (Россия), проживающий по адресу: улица Адмирала Руссина, 59, сын Якова ГОЛУБОВА, без определенных занятий ( прим. дословно: без профессии), проживающего в Одессе, и Веры СТРОМИЛОВОЙ, его супруги, без определенных занятий, проживающей по адресу: улица Предпринимателей, 86, с одной стороны,
И Тамара ТЕЛЯТНИКОВА, студентка, двадцать пять лет, родилась двадцать седьмого апреля тысяча девятьсот четвертого года в Новорадомске (Польша), проживающая по адресу: улица Адмирала Руссина, 27, дочь Георга ТЕЛЯТНИКОВА, умершего, и Анны БАНАР, его вдовы, без определенных занятий, проживающей в Кишиневе (Румыния), с другой стороны.
Препятствия отсутствуют (прим. для заключения брака, дословно: “Никакой оппозиции не существует”).
Будущие супруги заявляют, что брачный контракт не был заключен. Борис ГОЛУБОВ и Тамара ТЕЛЯТНИКОВА один за другим заявили о намерении пожениться (прим. взять друг друга в супруги) и мы произнесли от имени Закона, что они объединены браком. В присутствии Веры ДИНГА, студентки, улица Доктора Улина, 14, и Евгения ЗЕРОВИЧА, рабочий, улица Кизвеннессов, 54, совершеннолетних свидетелей, которые после прочтения подписали вместе с супругами и Нами, Генри Клод Жозеф ЭЛИОН, Рыцарь Почетного Легиона, заместитель Мэра XV округа Парижа.
____________________________________
А с рукописным текстом в поле справа, снова прошу помощь коллег 101.gif
Там предполагаю речь идет о разводе.
Лайк (2)
SandGen

Сообщений: 145
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 156
Радомирsecere

secere написал:
[q]
А с рукописным текстом в поле справа, снова прошу помощь коллег
Там предполагаю речь идет о разводе.
[/q]


Доброе утро,
Да, вы правы, речь идет о разводе!
вот транскрипция рукописных заметок на французском языке (и перевод на русский через Google Translate, так что, возможно, его нужно будет немного подправить).

2078
GOLOUBOV & TELIATNIKOVA
Mariage dissous par jugement de divorce rendu le 26 janvier 19XX (voir note 1) par le Tribunal civil de la Seine et transcrit le 13 juin 19XX.

Paris, le 9 septembre 1954.
Le Greffier
(Signature du greffier)

(1): la date est dans la reliure

Les abréviations :
jugt = jugement
Tal = Tribunal
sept. = septembre

La Seine : ici c'est le nom du département (un ancien département français).

------------------
2078
ГОЛУБОВ И ТЕЛЯТНИКОВА
Брак расторгнут на основании решения о разводе, вынесенного 26 января 19xx (см. примечание 1) Гражданским судом Сены и записанного 13 июня 19XX.

Париж, 9 сентября 1954 года.
Регистратор
(подпись кассира)


(1): дата указана в переплете

Сокращения:
jugt = jugement = приговор
Таl = Tribunal = Суд
sept. = septembre = сентябрь

Сена: здесь название департамента (бывшего французского департамента).
---
ГЛАЙХЕНГАУЗЪ (Минск)
https://forum.vgd.ru/1176/152982/
МОРОЧНИК / МAРОЧНИК (Одесса, Каменец-Литовска) https://forum.vgd.ru/post/1236/153034/
19 век, начало 20 века
Лайк (4)
avi777

Москва
Сообщений: 678
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 405
Можно я вставлю свои две копейки

[q]
который, прочитав, подписал с Нами,
[/q]

Фраза qui lecture faite на мой взгляд означает "которому было прочитано", т.е. ему не давали читать самому, а зачитали вслух. Lecture faite - это изложение.
Нашёл в сетях такой оборот даже:
"Dressé le 10 décembre, sur la déclaration du père qui lecture faite et invité à lire l'acte, a signé avec Nous [sic]"
То есть, отцу зачитали декларацию и предложили прочитать самому.
---
фамилии предков: Зайцевы, Леонтьевы, Петуховы, Емельяновы, Климовы, Хреновы, Истратовы, Исаевы, Аргуновы, Фалейчики, Околовичи
уезды: Можайский, Егорьевский, Борисовский, Новогрудский
Лайк (3)
Mykotajulia

Красноярск
Сообщений: 327
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 159
Добрый день. Помогите понять место работы выделенное в рамочку, пыталась подбирать по буквам для транслейтера, но так и не нашла подходящего слова
screenshot_3.jpg
SandGen

Сообщений: 145
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 156
Mykotajulia
Доброе утро,
Я прочитал «KIVORNTZ». Я думаю, это имя собственное (например, имя руководителя компании?)

А под упоминанием XV' = возможно, 15-й округ Парижа?

Каков источник документа? Можем ли мы увидеть всю страницу?

Спасибо 101.gif



---
ГЛАЙХЕНГАУЗЪ (Минск)
https://forum.vgd.ru/1176/152982/
МОРОЧНИК / МAРОЧНИК (Одесса, Каменец-Литовска) https://forum.vgd.ru/post/1236/153034/
19 век, начало 20 века
Mykotajulia

Красноярск
Сообщений: 327
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 159
Спасибо.

SandGen написал:
[q]
Mykotajulia

Каков источник документа? Можем ли мы увидеть всю страницу?

[/q]
- archives.paris.fr перепись населения 1931 года. От документа у меня только скрин, а округ да, 15й

capture_d_cran_2023-11-17_100635.png
Лайк (1)
SandGen

Сообщений: 145
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 156
Mykotajulia
Добрый вечер,
имя КIVORNTZ должно соответствовать имени начальника.
Странно то, что мы больше нигде в Интернете не находим этого имени.
Также могла быть ошибка в написании имени (что довольно часто встречалось при переписях).

2-я гипотеза: это не фамилия, а просто название компании. (Надеюсь, я ясно выразился).

В любом случае можно сделать вывод, что господин Тромпетер был художником в компании Киворнц, расположенной в 15 округе Парижа.

добрый вечер 101.gif


bonsoir,
le nom KIVORNTZ doit correspondre au nom du patron.
Ce qui est bizarre est qu'on ne retrouve ce nom nulle part ailleurs sur Internet.
Il se peut aussi qu'il y ait eu une erreur dans l'orthographe du nom (ce qui était assez fréquent dans les recensements).

2e hypothèse : ce n'est pas un nom de famille mais juste un nom d'entreprise. (J’espère que je suis claire).

En tous cas, on peut conclure que Monsieur Trompeter était peintre dans l'entreprise Kivorntz, située dans le 15e arrondissement de Paris.

bonne soirée 101.gif

---
ГЛАЙХЕНГАУЗЪ (Минск)
https://forum.vgd.ru/1176/152982/
МОРОЧНИК / МAРОЧНИК (Одесса, Каменец-Литовска) https://forum.vgd.ru/post/1236/153034/
19 век, начало 20 века
Лайк (1)
Vasilisa PR

Vasilisa PR

Санкт-Петербург
Сообщений: 568
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 1367

Mykotajulia написал:
[q]
Добрый день. Помогите понять место работы выделенное в рамочку, пыталась подбирать по буквам для транслейтера, но так и не нашла подходящего слова
[/q]


Я прочитала как KIVONITZ
Лайк (1)
V_Belyakov
Начинающий

Москва
Сообщений: 42
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 52
Или Kivountz (Кивунц).
Вполне себе армянская фамилия...
Лайк (1)
tatvos

Сообщений: 3280
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 848
Уважаемые форумчане! Прошу помощи в переводе свидетельства о браке от 04.07.1931 №393 и записи на полях о разводе.
Заранее благодарю Вас за помощь!

Прикрепленный файл: Фролов(брак1931год).JPG
Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 7 8 9 10 11 * 12 13 14 15 Вперед →
Вверх ⇈