Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с французского

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 7 8 9 10  11 12 13 14 Вперед →
secere

secere

Сообщений: 533
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 495

Радомир написал:
[q]

Будьте добры, помогите в прочтении и переводе
текста документа о смерти на фрацузском языке.
[/q]


Заместитель Мэра
Офицер Гражданского состояния

Двадцать третьего января тысяча девятьсот пятьдесят восьмого года, в четыре часа, умерла, улица Дидо, 96, Вера СТРОМИЛОФФ, без определенных занятий, проживающая по адресу улица Кастаньяри, 32, родилась в Люблине (Россия), второго августа тысяча восемьсот восьмидесятого года, дочь Николая СТРОМИЛОФФ и Полины КЕЛЛА, умерших супругов. - Вдова Якова ГОЛУБОВА. - Составлено двадцать четвертого января тысяча девятьсот пятьдесят восьмого года в одиннадцать часов пятнадцать (прим. минут), на основании заявления Франсуа КЕРНО, пятидесяти лет, служащего, улица Дидо 96, который, прочитав, подписал с Нами, Жан Боттон, чиновник мэрии четырнадцатого округа Парижа, Офицер Гражданского состояния по поручению Мэра.
__________________________________________________________

Буквы “OD” в конце текста могут означать “Officier de l'État civil” - Офицер Гражданского состояния. Или “Ordre de Délégation” - указание на делегирование полномочий.
__________________________________________________________
В поле справа:
СТРОМИЛОФФ Вера
Вдова (прим. Якова) Голубова

А вот символы перед “СТРОМИЛОФФ Вера” не разберу, надеюсь еще кто-то из форумчан подскажет.

Лайк (4)
SandGen

Сообщений: 145
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 154

secere написал:
[q]
А вот символы перед “СТРОМИЛОФФ Вера” не разберу, надеюсь еще кто-то из форумчан подскажет.
[/q]

Радомир

Доброе утро,
это цифры 428 Это соответствует регистрационному номеру свидетельства о смерти.
(Примечание: изначально я прочитал 438, но после проверки регистра оказалось 428.)

Ссылка на реестр:
https://archives.paris.fr/arko...Q6InJlZjEi O2 k6NDtzOjQ6InJlZjIiO2k6MjczMTI2O3M6MTY6InZpc2lvbm5ldXNlX2h0bWwiO2I6MTtzOjIxOiJ2aXNpb25uZXVzZV9odG1sX21vZGUiO3M6NDoicHJvZCI7fQ==#uielem_move=0%2C 0&uielem_rotate=F&uielem_islocked=0&uielem_zoom=86
---
ГЛАЙХЕНГАУЗЪ (Минск)
https://forum.vgd.ru/1176/152982/
МОРОЧНИК / МAРОЧНИК (Одесса, Каменец-Литовска) https://forum.vgd.ru/post/1236/153034/
19 век, начало 20 века
Лайк (4)
Радомир

Радомир

Обитаемая планета Земля — РОССИЯ
Сообщений: 2339
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 13727

SandGen написал:
[q]

secere написал:
[q]

А вот символы перед “СТРОМИЛОФФ Вера” не разберу, надеюсь еще кто-то из форумчан подскажет.
[/q]

Радомир -- Доброе утро, это цифры 428 Это соответствует регистрационному номеру свидетельства о смерти.
(Примечание: изначально я прочитал 438, но после проверки регистра оказалось 428.)
Ссылка на реестр:
https://archives.paris.fr/arko...Q6InJlZjEi O2 k6NDtzOjQ6InJlZjIiO2k6MjczMTI2O3M6MTY6InZpc2lvbm5ldXNlX2h0bWwiO2I6MTtzOjIxOiJ2aXNpb25uZXVzZV9odG1sX21vZGUiO3M6NDoicHJvZCI7fQ==#uielem_move=0%2C 0&uielem_rotate=F&uielem_islocked=0&uielem_zoom=86
[/q]

Здравствуйте! Большое спасибо!

Уважаемые коллеги! Дорогие друзья!
Будьте добры, переведите ещё один важный документ.
Заранее -- Большое сердечное спасибо!

boris_golubov_brak.jpg
---
«Генеалогия — историческая дисциплина, занимающаяся изучением и составлением родословных, выяснением происхождения отдельных родов, семей и лиц и выявлением их родственных связей в тесном единстве с установлением биографических фактов» (Кобрин В. Б.)
Лайк (1)
valcha
https://forum.vgd.ru/349/

valcha


Сообщений: 24763
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 20318

secere написал:
[q]
“Officier de l'État civil” - Офицер Гражданского состояния
[/q]


Чиновник мэрии- регистратор актов гражданского состояния.
Рождений, бракосочетаний, разводов, смерти, выдает т.наз.
livrets de famille - семейные книжки, где все эти акты гр. состояния фиксируются. В его полномочиях также и выдача разрешений на fermeture de cercueils - закрытие гроба и захоронение.


secere написал:
[q]
“Ordre de Délégation” - указание на делегирование полномочий.
[/q]
= порядок делегирования
---
Платным поиском не занимаюсь. В личке НЕ консультирую. Задавайте, пож-ста, вопросы в соответствующих темах, вам там ответЯТ.
митоГаплогруппа H1b
Лайк (3)
secere

secere

Сообщений: 533
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 495
>> Ответ на сообщение пользователя Радомир от 24 августа 2024 14:42

Первого октября тысяча девятьсот двадцать девятого года, одиннадцать часов ******************************
Перед Нами предстали, публично в муниципалитете (прим. дословно: в доме коммуны): Борис ГОЛУБОВ, шофер, двадцать семь лет, родился двадцать шестого мая тысяча девятьсот второго года в Одессе (Россия), проживающий по адресу: улица Адмирала Руссина, 59, сын Якова ГОЛУБОВА, без определенных занятий ( прим. дословно: без профессии), проживающего в Одессе, и Веры СТРОМИЛОВОЙ, его супруги, без определенных занятий, проживающей по адресу: улица Предпринимателей, 86, с одной стороны,
И Тамара ТЕЛЯТНИКОВА, студентка, двадцать пять лет, родилась двадцать седьмого апреля тысяча девятьсот четвертого года в Новорадомске (Польша), проживающая по адресу: улица Адмирала Руссина, 27, дочь Георга ТЕЛЯТНИКОВА, умершего, и Анны БАНАР, его вдовы, без определенных занятий, проживающей в Кишиневе (Румыния), с другой стороны.
Препятствия отсутствуют (прим. для заключения брака, дословно: “Никакой оппозиции не существует”).
Будущие супруги заявляют, что брачный контракт не был заключен. Борис ГОЛУБОВ и Тамара ТЕЛЯТНИКОВА один за другим заявили о намерении пожениться (прим. взять друг друга в супруги) и мы произнесли от имени Закона, что они объединены браком. В присутствии Веры ДИНГА, студентки, улица Доктора Улина, 14, и Евгения ЗЕРОВИЧА, рабочий, улица Кизвеннессов, 54, совершеннолетних свидетелей, которые после прочтения подписали вместе с супругами и Нами, Генри Клод Жозеф ЭЛИОН, Рыцарь Почетного Легиона, заместитель Мэра XV округа Парижа.
____________________________________
А с рукописным текстом в поле справа, снова прошу помощь коллег 101.gif
Там предполагаю речь идет о разводе.
Лайк (2)
SandGen

Сообщений: 145
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 154
Радомирsecere

secere написал:
[q]
А с рукописным текстом в поле справа, снова прошу помощь коллег
Там предполагаю речь идет о разводе.
[/q]


Доброе утро,
Да, вы правы, речь идет о разводе!
вот транскрипция рукописных заметок на французском языке (и перевод на русский через Google Translate, так что, возможно, его нужно будет немного подправить).

2078
GOLOUBOV & TELIATNIKOVA
Mariage dissous par jugement de divorce rendu le 26 janvier 19XX (voir note 1) par le Tribunal civil de la Seine et transcrit le 13 juin 19XX.

Paris, le 9 septembre 1954.
Le Greffier
(Signature du greffier)

(1): la date est dans la reliure

Les abréviations :
jugt = jugement
Tal = Tribunal
sept. = septembre

La Seine : ici c'est le nom du département (un ancien département français).

------------------
2078
ГОЛУБОВ И ТЕЛЯТНИКОВА
Брак расторгнут на основании решения о разводе, вынесенного 26 января 19xx (см. примечание 1) Гражданским судом Сены и записанного 13 июня 19XX.

Париж, 9 сентября 1954 года.
Регистратор
(подпись кассира)


(1): дата указана в переплете

Сокращения:
jugt = jugement = приговор
Таl = Tribunal = Суд
sept. = septembre = сентябрь

Сена: здесь название департамента (бывшего французского департамента).
---
ГЛАЙХЕНГАУЗЪ (Минск)
https://forum.vgd.ru/1176/152982/
МОРОЧНИК / МAРОЧНИК (Одесса, Каменец-Литовска) https://forum.vgd.ru/post/1236/153034/
19 век, начало 20 века
Лайк (4)
avi777

Москва
Сообщений: 676
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 403
Можно я вставлю свои две копейки

[q]
который, прочитав, подписал с Нами,
[/q]

Фраза qui lecture faite на мой взгляд означает "которому было прочитано", т.е. ему не давали читать самому, а зачитали вслух. Lecture faite - это изложение.
Нашёл в сетях такой оборот даже:
"Dressé le 10 décembre, sur la déclaration du père qui lecture faite et invité à lire l'acte, a signé avec Nous [sic]"
То есть, отцу зачитали декларацию и предложили прочитать самому.
---
фамилии предков: Зайцевы, Леонтьевы, Петуховы, Емельяновы, Климовы, Хреновы, Истратовы, Исаевы, Аргуновы, Фалейчики, Околовичи
уезды: Можайский, Егорьевский, Борисовский, Новогрудский
Лайк (3)
Mykotajulia

Красноярск
Сообщений: 313
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 152
Добрый день. Помогите понять место работы выделенное в рамочку, пыталась подбирать по буквам для транслейтера, но так и не нашла подходящего слова
screenshot_3.jpg
SandGen

Сообщений: 145
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 154
Mykotajulia
Доброе утро,
Я прочитал «KIVORNTZ». Я думаю, это имя собственное (например, имя руководителя компании?)

А под упоминанием XV' = возможно, 15-й округ Парижа?

Каков источник документа? Можем ли мы увидеть всю страницу?

Спасибо 101.gif



---
ГЛАЙХЕНГАУЗЪ (Минск)
https://forum.vgd.ru/1176/152982/
МОРОЧНИК / МAРОЧНИК (Одесса, Каменец-Литовска) https://forum.vgd.ru/post/1236/153034/
19 век, начало 20 века
Mykotajulia

Красноярск
Сообщений: 313
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 152
Спасибо.

SandGen написал:
[q]
Mykotajulia

Каков источник документа? Можем ли мы увидеть всю страницу?

[/q]
- archives.paris.fr перепись населения 1931 года. От документа у меня только скрин, а округ да, 15й

capture_d_cran_2023-11-17_100635.png
Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 7 8 9 10  11 12 13 14 Вперед →
Вверх ⇈